|
|
发表于 19-2-2007 12:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-2-2007 09:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2007 12:51 PM
|
显示全部楼层
还好...看得懂.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2007 02:41 PM
|
显示全部楼层
还好拉。。。
如果注意一点就可以慢慢明白,但看完后就眼花缭乱。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2007 02:46 PM
|
显示全部楼层
不能 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2007 10:01 PM
|
显示全部楼层
幸好我看得懂 代表英文还不差 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2007 10:04 PM
|
显示全部楼层
幸好我看得懂,代表英文不差 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-2-2007 09:51 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-3-2007 02:25 PM
|
显示全部楼层
看得懂..速度也不会太缓慢..真是有点神奇吖.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-3-2007 04:36 PM
|
显示全部楼层
能!虽然英文不好,但可以猜的出大概的意思!!  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 1-3-2007 10:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 papayawind 于 18-2-2007 10:54 PM 发表
quite true,i can understand a lot of thing without asking the accuracy.cham....
你講什麼呀﹐比那文章還要難明白 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-3-2007 02:14 AM
|
显示全部楼层
原帖由 surevin 于 20-1-2007 01:11 AM 发表
請每人都投票﹐來統計一下多少人能夠明白這文章
Can You Read the truth lies behind this misplaced words...................................
I cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd ...
如果是深一点的英文应该读不明白了。
这种英文还可以啦。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-3-2007 01:52 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-3-2007 06:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-3-2007 08:14 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-3-2007 04:06 PM
|
显示全部楼层
完全没问题,太不可思议了!!  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-3-2007 02:11 PM
|
显示全部楼层
原帖由 冷冷的冰雨 于 4-3-2007 06:03 PM 发表
我居然轻轻松松的读完...
这代表着什么?
代表什么?
文章里不是告诉你了吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 8-3-2007 10:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2007 01:24 PM
|
显示全部楼层
原帖由 surevin 于 8-3-2007 10:53 PM 发表
想不到這一貼會得到大家熱烈反應﹐ 再次謝謝
当然咯!!!
这么有神秘感的帖。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2007 04:37 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|