|
|
|
看到huanjue的“龍的讀音”,突然想起以前跟婆婆一起看Jurassic Park時,說不出什麼是恐龍(福建話),請各路高手指教 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2004 01:47 PM
|
显示全部楼层
狂風 于 29-11-2004 03:35 AM 说 :
看到huanjue的“龍的讀音”,突然想起以前跟婆婆一起看Jurassic Park時,說不出什麼是恐龍(福建話),請各路高手指教
khong4 leong2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 17-12-2004 08:38 PM
|
显示全部楼层
請問有沒有其他讀法?
kong4 leong2 很繞口,不像是永春福建的口音 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-7-2005 02:25 PM
|
显示全部楼层
|
是 khiong2 liong5/ling5 才對。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-7-2005 02:50 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 18-7-2005 02:25 PM 发表
是 khiong2 liong5/ling5 才對。
查字典的?liong5跟liong3的声调差不多? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-7-2005 07:22 AM
|
显示全部楼层
字典给的符号有时候不一样,中国写阴平1阳平2,阴入是7阳入是8
但是台湾阴平1阳平5,阴入是4阳入是8,所以时常有误会。
3 和 5 以上两种都不一样。2 和 5 就一样。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2005 12:13 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 19-7-2005 07:22 AM 发表
字典给的符号有时候不一样,中国写阴平1阳平2,阴入是7阳入是8
但是台湾阴平1阳平5,阴入是4阳入是8,所以时常有误会。
3 和 5 以上两种都不一样。2 和 5 就一样。
原来如此,谢啦…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|