有一天,一个同事到美国去出差,要个当地同事到餐厅吃饭。到了餐厅门口的时候,同事就对他说道:“You may check your coat at the door.” 当时他就觉得奇怪:难道这里的安全检查都这么严格?而且还要在门口检查外套?
“You may check your coat at the door.” (O)请将外套寄放在门口的衣帽间。 由于这里的“Check”是“寄放”的意思,所以延伸出来的“coat check”自然就变成了“衣帽间”的意思。 除了“检查”、“寄放”,我们也常常可以在机场、酒店等听到这个字,比如说大家比较熟悉的“check in”。 那如果是单单一个“check”字,就还可以当“托运”用。 I got my boarding pass and checked my suitcase. 我拿到了登记证,也托运了行李。 You can check your luggage right through to its final destination. 你可以直接把行李托运到终点。 所以当你在机场 check in 时,听到下面这句话,会错意的话就会闹出笑话啦。 Do you have anything to check? (X)你有东西要检查吗? (O)有行李要托运吗? 由此可见,这么一个简单的字,竟然可以用在这么多不同的情况,搞错的话可真的是糗大了。下来再让我们来看看常错的例子。 1. “查字典”不要说成“Check dictionary” 例: He often consulted the dictionary when he read the book. 他读书时经常查字典。 2. The account checks.
(O)账户核对无误。 “Check”原本的意思是“检查”,可以延伸为每一项都查过了,且核对无误。一个很接近的片语是“check out”,大家熟悉的“check out”是“退房”的意思,但它原来也有“合格、通过考试”的意思。 例: All the trainee checked out all right. 所有的受训人员都符合要求。 学会了吗?那么下次听到别人说“check”这个字,就不要傻傻都以为是“检查”的意思啦!赶紧分享让更多人学习吧! (重点摘自:商周) *这篇文章由铁饭网授权转载*
|
daimon: He often consulted the dictionary when he read the book. 他读书庬磆时经常查字典。??? 這個我是有點暈了
ADVERTISEMENT