佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

佳礼资讯网 首页 佳礼网 数码 查看内容

谷歌翻译不一样了! 有没有发现“中英翻译”更准了?

3-10-2016 10:00 AM| 发布者: CARI_OSP | 评论: 9|原作者: 文: 胡晓萍

摘要: 这项新的翻译系统不再着眼于单字,而是整个句子,能够为谷歌翻译带来更大的质量提升。按照 Google 的说法,尽管新系统依然会将句子分割成独立个体看待,但每个字词和前后文的潜在关系也会纳入考量,減少 80% 的翻译误差。
Google Translate (谷歌翻译) 已经成为现代人最常用的翻译工具之一,不过由于中文和英文的语法结构差异甚大,导致中英文句子翻译给人不太靠谱的感觉,总是出现奇怪的字眼,以致出现令人啼笑皆非的句式,闹出各种笑话。



没错,谷歌翻译可让用户约略了解句子的内容,但和“准确”、“自然”还有一段很长的距离。谷歌雄心壮志,不想翻译工具局限于单字翻译,而是希望它能够更精准的表达完整的中文句子。谷歌为此引入了新的“神经机器翻译学习系统" (Google Neural Machine Translation)。手机版和网页版 Google 翻译都将纳入这项新技术。

这项新的翻译系统不再着眼于单字,而是整个句子,能够为谷歌翻译带来更大的质量提升。按照 Google 的说法,尽管新系统依然会将句子分割成独立个体看待,但每个字词和前后文的潜在关系也会纳入考量,減少 80% 的翻译误差,以致更贴近原文含意,达到精准翻译的目标。


图片摘自网络

谷歌指出,新系统在欧洲各语言的翻译结果让人满意,尤其是「法文-英文」、「西班牙文-英文」之间的翻译,几乎达到了人工翻译的水平。尽管中文和英文之间的翻译,比起欧洲语言还有落差,不过采用新系统后,效果明显改善了。
14


生气
2

惊讶
3

难过
1

好笑
1

无聊

刚表态过的朋友 (21 人)

  • HRforIT

  • 惊讶

    匿名

  • VINCENT@YONG

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • PPPTee

  • shin89

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 难过

    匿名

  • 难过

    匿名

  • 无聊

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名

  • 赞

    匿名


ADVERTISEMENT


相关阅读

发表评论

最新评论

引用 破坏天才 3-10-2016 11:30 AM
如果是真的话,那以后那些爱用谷歌翻译的官方活动,应该可以少点闹笑话了。
引用 vongolia 3-10-2016 06:38 PM
我国政府终于可以摆脱翻译笑话了,你懂的。。
引用 我還是我 3-10-2016 07:02 PM
酱以后不就看不到关闭阴户的笑话了?
引用 dannyyaou 3-10-2016 09:47 PM
哇哇哇!!哈哈哈哈!
引用 jackygogogogo 3-10-2016 11:17 PM
我還是我: 酱以后不就看不到关闭阴户的笑话了?
原文是什么?
引用 jackygogogogo 3-10-2016 11:17 PM
希望大马的翻译笑话可以降低
引用 PPPTee 4-10-2016 07:51 AM
希望Google Traslate可以再接再厉。。。。。。
引用 艾力克2190 4-10-2016 01:31 PM
外聘廉价或免费翻译的福音。。。
引用 blurdreamer 11-10-2016 02:56 PM
对半桶水翻译人员是福音

查看全部评论(9)


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT




ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 6-10-2024 04:08 AM , Processed in 0.099148 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部