佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

佳礼资讯网 首页 佳礼报道 查看内容

POKAI是粗口?马来文也有这个字!

29-9-2015 02:30 PM| 发布者: Cari_TYR | 评论: 33|原作者: 佳礼记者 陈韵如 整理报道

摘要: 说起“POKAI”,你是否觉得这是粗口?但你又是否知道“POKAI”如今竟也出现在马来文字典,是正统的马来文字!

说起“POKAI”,你是否觉得这是粗口?但你又是否知道“POKAI”竟也出现在马来文字典,是正统的马来文字!


相信粤语POKAI比较广为人知,翻译为扑街/仆街,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛。

名词本意:

1.骂人用词

2.诋毁他人

3.王八蛋

4.叹词:糟糕


马来文的“POKAI”

根据马来文字典Kamus Dewan,“POKAI”词语解释为“没有钱了”“钱花光了”。例子为“Aku suka membeli-belah tetapi duit sudah pokai”,中文译为我喜欢逛街购买,但钱已花光了(POKAI)


其实扑街本义为摔倒在街上,2011年出现了另类的扑街新文化,因2名摄影爱好者而产生。此“扑街”也叫PLANKING。


一度红翻天的扑街少女

曾经一度引起广大网民关注的就是台湾这两位扑街女孩了!扑街少女是由台北的“禁欲”(25)和台中的“Karren”(28)两名爱摄影的女孩组成。


两人分在台中与台北,用脸朝下趴着、全身打直的“倒头栽”姿势,拍下一系列kuso照片,引起大家争相模仿。



现在你懂“扑街”什么意思了吗?用在中文或马来文意思大不同呢!



【佳礼记者 陈韵如 整理报道】



1


生气

惊讶

难过

好笑

无聊

刚表态过的朋友 (1 人)

  • 赞

    匿名


ADVERTISEMENT


发表评论 | 在论坛留言

最新评论

引用 我是阿霖 29-9-2015 02:45 PM
和广东语差不多意思啊
引用 prince 29-9-2015 02:48 PM
我只知道,在国阵的治理下,马来西亚肯定很pokai,不管华文或马来文一样通用!
引用 水果冰淇淋 29-9-2015 03:03 PM
拜託十幾年前就在kamus dewan發現這個字了,連pangsai都是正統的馬來字
引用 mr_peer 29-9-2015 03:17 PM
马币很pokai

引用 bdclwl 29-9-2015 03:27 PM
股市和马币摔到pokai啊。
引用 没来racer 29-9-2015 03:28 PM
cari sekarang banyak iklan , kerana pokai?

佳礼    现在       很多    广告, 因为    没钱?  

老师这样吗?

cari pokai
引用 netizen 29-9-2015 03:46 PM
bp 在前面不速正統, 速菜市場語言 bahasa pasar
話説以前有同學跟馬奶老師講 jamban 結果中招
引用 夕阳子句 29-9-2015 03:58 PM
@yen3

月底了,你pokai了吗?
引用 digiambassador 29-9-2015 04:16 PM
马来文都是 rojak (罗杂)的啦。

kepala 藏文
kunci 泰文
kuih-muih 闽南语
cakera 梵文
batu (巴土 - 闽南)

最近我读到 PT3 的 lampu pendaflour (fluorescent lamp) 和 parkir (parking) 真的叫我喷饭。。。。。
引用 so_novice 29-9-2015 06:03 PM
digiambassador 发表于 29-9-2015 04:16 PM
马来文都是 rojak (罗杂)的啦。

kepala 藏文

我记得两个我以前老师说的,
cawan 茶碗
pisau 匕首
引用 yypretty 29-9-2015 06:31 PM
扑街不就是广东话吧~跌在街的意思,我是这么认为的
引用 肥仔聪 29-9-2015 06:39 PM
哈哈,那pokai就会被广泛使用了。。
引用 alejandro 29-9-2015 06:41 PM

引用 ongtk 29-9-2015 06:51 PM
我从小就知道这是没钱的意思,北马闽南人都懂。
引用 noman 29-9-2015 09:26 PM
我只是喜歡罵馬來豬或pukima
引用 浩田 29-9-2015 10:25 PM
本帖最后由 浩田 于 30-9-2015 09:48 AM 编辑

* almari - cupboard (from Portuguese armário)
* bahasa - language (from Sanskrit bhāshā)
* bandar - town (from Persian)
* bendera - flag (from Portuguese bandeira)
* bihun - rice vermicelli (from Hokkien bi-hun)
* buat - do (from Sanskrit wuat)
* buku - book (from English)
* bumi - earth (from Sanskrit bhumi)
* cawan - cup (from Mandarin cháwǎn)
* dunia - world (from Arabic dunyā)
* falsafah - philosophy (from Arabic falsafa)
* gereja - church (from Portuguese igreja)
* guru - teacher (from Sanskrit)
* jawab - to answer (from Arabic jawāb)
* jendela - window (from Portuguese janela)
* kapal - ship (from Tamil kappal)
* katil - bed (from Tamil kattil)
* kaunter - counter or desk (from English)
* kemeja - shirt (from Portuguese camisa)
* kereta - carriage, car (from Portuguese carreta)
* kongsi - share (from Hokkien kong-si 公司)
* maaf - sorry (from Hindustani māf "forgiveness" )
* mee/mi - noodles (from Hokkien mi )
* meja - table (from Portuguese mesa)
* misai - moustache (from Tamil meesai)
* pau - bun (from Hokkien pau 包)
* putera - prince (from Sanskrit putra "son" )
* raja - king (from Sanskrit rāja)
* roti - bread (from Sanskrit roṭi)
* sabun - soap (from Arabic)
* sama - same (from Sanskrit)
* sekolah - school (from Portuguese escola)
* sepatu - shoe (from Portuguese sapato)
* tauhu - beancurd (from Hokkien tao-hu)
* tarikh - date (from Arabic tārīkh)
* teh - tea (from Hokkien tɛ )
* teko - teapot (from Hokkien tɛ-ko)
......
除了是以英文字母書寫以外,其實整本馬來文字典都很國際化,但真正本土化真是少之又少
引用 普通小市民 29-9-2015 11:23 PM
不是吧。。。。。扑街是英文poor guy翻譯的
引用 gkheng2003 29-9-2015 11:28 PM
pokai = 不是福建话吗? 佳丽只有广东人 ??
引用 manga123 29-9-2015 11:33 PM
偶看亲戚的小孩子玩百万富翁也素说"就要pokai料的啦"

查看全部评论(33)


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT




ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 8-9-2024 03:48 AM , Processed in 0.109425 second(s), 33 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部