|
发表于 3-4-2008 07:59 PM
|
显示全部楼层
如果真的要学,那应该现学语调跟发音吧。
越南语计有:
Sắc 调 (向上,类似汉语的第二音的写法)
Huyền 调 (向下,类似汉语的第四音的写法)
Hỏi 调 (写法类似疑问号)
Ngã 调 (波浪形)
Nặng 调 (一点在下面)
声母方面,有a - z,但d比较特别。
đ (d 上加一横), 念D音。
d(普通D),念Z音。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-4-2008 08:00 PM
|
显示全部楼层
我也是正在学,语调学了满久才捉到,可能资质差吧 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-4-2008 10:40 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2008 05:54 PM
|
显示全部楼层
可惜没人用真正越南字的标音字。。。。。。。。。。不知道有得下载吗???? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2008 05:55 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-4-2008 03:04 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-5-2008 12:17 PM
|
显示全部楼层
楼主,帮帮忙,因为工厂有很多越南工人,他们很可怜,所以我想学一些越南话跟他们沟通,这样他们能把他们想说的话更好的表达让我知道。
我看楼主教了我们许多,但是单单看字我根本不会念,所以想请楼主能在字的后加上华文正确念法,这样就更容易明白了。
谢谢楼主。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-6-2008 08:33 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 20-7-2008 06:16 PM
|
显示全部楼层
学外国文,断断续续,是学不好的。《致唐弢》1936年3月17日 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-12-2008 10:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-12-2008 10:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-12-2008 10:13 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2008 10:47 PM
|
显示全部楼层
請問越南語的農歷新年是叫mung dang mung xuan嗎? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-12-2008 11:05 AM
|
显示全部楼层
越南语(国语字:Tiếng Việt,喃字:㗂越)又称越语(Việt Ngữ,越語)、京语(Tiếng Kinh,㗂京)、国语(Quốc Ngữ,國語),除此之外,还有一个现在已经很少使用的前法国殖民地名称安南语(Tiếng An Nam,安南)。
越南语是越南的国语,有85至90%的越南人将之作为母语,另外居住在海外三百万越侨、住在中国广西的京族亦使用越南语。历史上,越南语曾使用汉字与喃字表记,现代则使用以拉丁字母为基础,添加若干个新字母及声调符号的国语字(Chữ Quốc Ngữ,𡦂国语)书写。
来源
http://zh.wikipedia.org/w/index. ... D&variant=zh-sg |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-12-2008 11:06 AM
|
显示全部楼层
历史
东南亚大部分国家的语言受印度文化影响较大,而越南语却与朝鲜语、日语一样自古受到汉字文化的深远影响。在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇,其发音(汉越音)类似古汉语中古音,但其语法承袭了大量高棉语的特色,虽然与中文一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与中文相反置,情况近似泰语。
早期的时候,越南人并没有为自己的语言发明适合的书写系统。大约从东汉开始,汉字(越南人称之为“儒字”)开始有系统和大规模的传入越南。到了越南陈朝以后,汉字已经成为越南政府以及民间的主要文字,此时大量的汉字著作开始出现,最著名的就是15世纪编撰的《大越史记全书》。值得注意是,这些以汉字写成的文章基本上并不按照越南语的文法规则书写,也不采用越南语的辞汇,而是纯粹的用古汉语的文法写成。故此,这些汉字著作是汉文著作,而与当时的越南语口语有很大差异。
由于越南口语与汉语不同,文言文无法准确纪录越南本民族语言(与古代朝鲜、越南一样,书面使用文言文,但民间的口语是本民族语言),在汉字在越南的逐渐传播开后,一些人开始尝试以汉字作为基础,以创造新的文字来纪录越南本民族语言,这些字就是喃字。大约在8世纪的时候喃字开始出现,13世纪的时候,越南文人开始用喃字进行文学创作。此间最著名的文学作品莫过于阮攸(Nguyễn Du)19世纪写成的《金云翘传》(Truyện Kiều)。越南上层社会由于有很浓厚的“尊汉”思想,一直很排斥这种文字,国家教育机关也没有将它作为正式文字看待,也没有对它进行整理规范的工作。尽管此间的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政权之统治者曾经重视喃字,并且将其提升到国家文书用字的地位。
现在的越南语使用拉丁字母书写,叫做国语字(Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes,越南语: A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ),1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则的基础上整合而成。在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20世纪全面开始使用。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-12-2008 11:08 AM
|
显示全部楼层
概要
越南古典文书多用古汉语文言文写成、字典里的单词有70%以上为汉越词(越:từ Hán Việt/詞漢越),近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字喃字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科举废止、1945年阮朝灭亡以及越南民主共和国的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。
取而代之的是17世纪基督教会传教士发明的、法国殖民地化政策极力普及的使用罗马字表记的“国语字”(越:Chữ Quốc Ngữ/𡦂國語)。殖民地时期国语字被法国殖民者称之为的“法国人的礼物”的“文明化”的象徴,独立运动推进以后、民族主义者认为汉字和喃字具有不便性和非效率性,国语字成为了独立后的越南语的正式表记法,一般越南国民都毫无异议地把国语字作为正式标记法。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-12-2008 03:50 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-12-2008 02:45 AM
|
显示全部楼层
xin chao
thật vui khi gặp bạn |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-1-2009 03:41 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-1-2009 10:46 PM
|
显示全部楼层
有谁可以翻译下吗?
mai cuoi Hanh nen m ko ra mag dc. ve nha chan lm m dag doi Ngoc di hoc me! ggsk nhe! |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|