佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1086|回复: 4

日语入门方法点拨

[复制链接]
发表于 4-5-2006 07:25 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
日语入门方法点拨(转帖)

于日语汉字的来历及演变过程,仁者见仁,智者见智,各种说法与考证不一而足。笔者认为这些虽然都是权威之说,但都不利于初学者掌握,依我之见“日语汉字”与中国汉字相比,具有以下几个显著特点特点:


① 日语中的“汉字”≠中国语中的汉字。这是日本人民总结长期使用汉字的经验,结合自身生活需要,参照象形文字的造字方法,创造出了中国语中没有的“日语汉字”。这种“日语汉字”是土著的,无论字形、读音、意思都是独创的,在中国语的字典里是找不到的。如:畑(平仮名:はたけ/罗马自读音:HATAKE/汉字注音:哈她客/中国话的意思是:水田)、辻(平仮名:つじ/罗马自读音:TSUJI/汉字注音:刺激/中国话的意思是:十字路口)等等。


② 有些“日语汉字”与简化后的中国汉字字形相同,但组合成的复合词在中国语的词典中找不到,让中国人学习日语时无从联想,只能机械记忆。如:踏切(平仮名:ふみきり/罗马自读音:FUMIKIRI/汉字注音:夫迷凯丽/中国话的意思是:道口)等等。


③ 有些“日语汉字”,不但与中国汉字字形相同,而且组合成的复合词中国语中也有,只是意思却与中国语的意思“风马牛不相及”,甚至让人笑疼肚皮,不信请看例子。如:手紙(平仮名:てがみ/罗马自读音:TEGAMI/汉字注音:太嘎蜜/中国话的意思是:书信)等等。中国语中的“手紙”是俚语,俗气得只有在去厕所时才会让人想起,且还不愿提起——“擦屁股纸”。日本人听了都很来气。


④ 有些“日语汉字”与中国语中的汉字似同非同,在中国人眼力要么属于缺胳膊少大腿,要么属于画蛇添足,足让小学老师发怵。如:圧→压(比日语多一点)、涼→凉(比日语少一点)、 単→单(比日语少一点)等等。我经常给同学们开玩笑说:“如果你是中文秘书,你只有两种选择,即:要么下定决心把日语彻底学好,要么干脆一点都不学习日语为好。假如半途而废的话,下场只能是不但日语没有成功,中国汉字也写不端正,日语没有指望,中文秘书工作也面临下岗。


有些学者把这种“日语汉字“与中国语汉字不同的根源归结为中日汉字历史的演变及简化的结果,窃以为有些偏颇。本人观点:古代文化传播的主要工具是“口”和“手”,“口”传播读音,“手”(笔)传播文字。这样极易造就文化门派及区域方言,加上当时没有现代化办公用品电脑和通讯手段—电话及EMAIL,导致老师误传给学生,学生误传给学孙的结果。


⑤ 除了上述4种情形之外,为数众多的是中日两个语种相同的文字。如:先生(平仮名:せんせい/罗马自读音:SENSEI/汉字注音:深谢/中国话的意思是:先生、老师、医生等)、学生(平仮名:がくせい/罗马自读音:GAKUSEI/汉字注音:嘎姑色/中国话的意思是:学生等)等等。


这是我的一家之言,未经严格考证与检验,错误之处,诚望指点。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 4-5-2006 07:26 PM | 显示全部楼层
日语和世界上的任何一个语种一样只是人类交流的工具,不能想当然把它与其它语种作比较,语言的民族性、地域性及约定俗成性决定了语言本省的特点和表达习惯,其本质上没有差异,不存在那一种语言难、那一种语言简单的问题。只要你①反反复复地读:是听说写译的基础,要相信重复就是力量,反复才能练就真功夫。②认定一本教材:进行反复的训练,教材虽然有优劣之分,但是对于初学者来说,不必为选择教材劳精费神,中国出书毕竟不是太随便的事儿,况且日语研究在中国还不深入,但凡出书者都有一定的功夫,要放心大胆地坚持长期只读一本书,反对激进冒进和见异思迁的做法。③选准一位入门的好老师:“师者,传道授业解惑也”,选择适合自己的老师,坚持一段时间,往往可以帮你“养成一种好习惯、得到一种好惯性、悟出一种好方法。④适当的讲究学习的方法:方法就像支点,有了它可以成全你去撬动地球,但是,我提醒同学们不但要记着而且要永远记着“它只是一个条件,永远不能替代另一个条件——杠杆”。⑤大胆读、大胆说、大胆写:学外语不容易,谁都曾经出问题,关键要不怕丢面子,其实也没有人取消你,理解你是初学的。⑥多动脑筋思考增加对语言的悟性与敏感:日语是一门科学学科,尤其自身的有规律的系统的特点,只要你处处留心多动脑筋一定可以找到一些诀窍。⑦滴水穿石的毅力:学习日语就要象小鸡叼米,一粒一粒地吃,需要耐心不能焦急。⑧最忌吹毛求疵:学习日语的首要目的是交流传达给对方信息,其基本功能是工具。妇孺皆知,既然是工具就不但不会有十全十美的,而且有缺点才是正常的,就好比日本的丰田车,性能再好也有缺陷。我本人的中国普通话说的就不好但是丝毫没有影响交流。


上面几点是我多年积累和感悟出来的东西,你没有必要完全做到,相反尚若能够对你有所帮助或者能够起到抛砖引玉的话,我便深感满足
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4-5-2006 07:27 PM | 显示全部楼层
『簡単な文法』(かんたんなぶんぽう)

初学日本语的人都会觉得它很神秘,其实它的语法非常之简单。例如:私(わたし)→我、 これ→这 、本(ほん)→书、英語(えいご)→英语、勉強(べんきょう)→学习、学校(がっこう)→学校、の→的。
熟记以上词汇就可以学下面的句子了。
①これは本です。→这是书。
这个句子里有的语法就是~は~です。它的意思就相当于汉语的“~是~” 。
前面的は是提示助词,起到提示主语的作用, は前面的是主语。
后面的です是判断助词。起到判断宾语的作用,也就是谓语。
①可解释为:「これ→(这)」这个主语(←は起到的作用)被后面的です判断为是「本→(书)」。
当然这是最简单的句子了。日语是属于黏着语种。就是说日语的意思是一层层黏上去的。下面就说说怎么个黏法。
只要把「私の→(我的)」黏到「本→(书)」的前面就变成了②これは私の本です。→这是我的书。很简单吧。
再黏上 「英語→(英语)」就是③これは私の英語本です。→这是我的英语书。
继续,④これは私の勉強する英語本です。→这是我学习的英语书。
「勉強」是名词性的「学习」的意思。要想表达动词的「学习」只要在后头加上个「する」就可以了。「△勉強がお好きですか?→喜欢学习(名词)吗?△日本語を勉強する。→学习(动词)日本语。」 勉強する英語本→学习的英语书。看到这有人就要问了,刚才不是说 「の→的」吗 ?要说明一下,Ⅰ、の的前修饰语只能是体言(名词和代名词)。Ⅱ、动词作修饰语时就不用の了。直接把动词放到被修饰词前就可以了。另外还有形容词、形容动词做修饰语,都有它们各自的方式,都很简单,一说便懂。,Ⅲ、比如文章标题为「簡単な文法」→(简单的文法)这里的修饰词就是形容动词「簡単だ」→简单,让它做修饰语只要把结尾的「だ」去掉再加上「な」然后放在被修饰词前面就OK了。这里的な就相当于「的」了。(形容动词做修饰语都是这么变的啊。)形容词呢例如:美しい女性(うつくしいじょせい)→美丽的女性。Ⅳ、这里 「美しい」就是形容词「美丽的」当它要做修饰语时直接放到被修饰词前就可以了。是不是很简单啊?
再黏、これは私の学校の勉強する英語本です。→这是我学校学习的英语书。
怎么样这么层层黏上学会的词汇,是不是很简单地就把一个简单句变为复杂句,能够很容易地表达出复杂的意思来呢。
只要你掌握了技巧,学起来就会事半功倍。当然前提是要熟记单语。日本语和中国语虽然有很多相似之处,如都有很多相同的词汇和成语,这都是由于日本在隋唐大量吸收汉文化的结果。但是由于随时间而改变和汉语日本化的结果,造成现在不少日语词汇和现在的汉语差之毫厘谬以千里。例如:大丈夫 (日语意思为:没关系,不要紧。)喧哗(日语意思为:吵架)手心(日语意思为:要点。)手纸(日语意思为:信函。)所以一定要踏踏实实地学戒掉看到日语词汇就用汉语来理解的侥幸心理。这样不久你也能会为日语高手的。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4-5-2006 07:28 PM | 显示全部楼层
日本语的外来语(夏宇)

日本是个很奇特的国家,它可以大量地吸收外来文化位自己所用。这就是日本文化的最大特点。早在我国的隋唐时期日本就曾大量吸收我国的汉文化。这就是为什么现在的日本语里有很多的汉语词汇、同样使用汉字的原因。现今,日本为了自身的发展又大量地引用西方各国的文化。这就产生了大量的外来语。现在我们将日本语的外来语分为两部分。一部分是来自汉语,一部分来自欧美。外来语基本上各种词性的词都有。例如:


来自汉语 本土词汇 来自欧美
名詞: 天使(てんし) = 翼(つばさ) = エンジェル或エンゼル (angel)

動詞: 停止する(ていし~) = 止まる(と~) = ストッする(stop)

形容詞: 大(だい)←多接于 = 多い(おお~) =   


名词前修饰名词,如:


大文字(だいもんじ)


形動 : 適時だ(てきじ~) = 頃合だ(ころあい~) = タイムリー(timely)

副詞: 少々(しょうしょう) =ちょっと或 稍(やや)=

由于来自我国的外来语大家都很容易搞懂.所以下面着重于来自西方的外来语.


西方的外来语的来源国有很多.如:

外来语 来源国及原词 含义


アルバイト →德国 Arbeit →副业,打工
アンケート →法国 enquéte →民意调查测试
ヨーロッパ →葡萄牙 Europa →欧罗巴,欧洲
インテリ →俄罗斯 intelligentsiya →知识分子
ミサ →拉丁美洲 missa →弥撒宗教
プラザ →西班牙 plaze →市场,广场
アルコール →荷兰 alcohol →酒精


●另外日语中还有很多意思相同却因为来自不同国家而写法不同的词汇.如:


△エチルアルコール (德语 A:thy-lalkohol) →酒精


アルコール (荷兰语 alcohol ) →酒精

△メーター (英语 meter ) →米,公尺


メートル (法语 metre ) →米,公尺

●并不是所有的西方外来语都是用片假名书写的,在过去有有一部分的外来语是用汉字表示的,但是基本上读音保持不变.如:


煙草「タバコ」 、麦酒「ビール」 、 莫大小「メリヤス」
↓ ↓ ↓
烟草 啤酒 针织物


●那么日语里如何用片假名来音译外来语的呢,基本规则如下:


プ →[P] ヴ →[v] シ → [shi],[si]
ド →[d] ト → [t] ジ → [zi],[ji],[di]
チ →[t§],[ti] ル →[l],[r] ズ → [z],[δ ]
ジ、ジュ→[dз] ム →[m] シュ →[§],[x]
ン →[n],[m] ツ →[ts],[tu] ク → [k]
ス →[s],[θ] ヅ →[ds] グ → [g]
ブ →,[v] ング →[η ] フ  → [f]
ア →[a],[ае], カ → [ka] ヒ → [fi]
[倒 е],[倒 е:] カー → [ka:] エ → [e]
アー → [a:] アッ → [ае],[∧ ] キャ →[kае] オ → [o]


下面我们先举几个简单的例子.


爱玩游戏的人应该都认识ゲーム.スタート吧.它和原词的音的对应情况是,
△ ゲーム. スタート
ga me s tar t →game start (开始游戏)
另外如:
△メ ト ル △ ラ ジ オ
me ta l →metal(金属) ra di o →radio(收音机)


如果你还会英语等外语,那么学习日本语的来自西方的外来语将会像你学习日本语中的汉语词汇那样简单.只要你根据它的发音去判断它的来源词,就可以知道它的意思了,即便是没见过的也可以.这样是不是等于瞬间就掌握了大量的日语外来语词汇啊.比如我们碰到ホーム.ページ 时.我们可以判断:ホーム = home
ページ =page .那么它的意思就出来了,是HOMEPAGE,就是 主页 的意思了.


是不是很简单啊.


碰到外语中长音的地方,音译词就会加上ー这个符号,如スタート(START)
中的AR是长音,所以タ后面有个ー,就相当于たあ。
对于初学者这比较难判断,那么我们就踏踏实实地去记它吧.
回复

使用道具 举报

发表于 4-5-2006 09:13 PM | 显示全部楼层
中々いい文章だね。ちょっとだけの誤りが見つかりましたが、

1)ストッする(stop):ストップする

2)大文字(だいもんじ) :
  京都の大文字山なら、これ合ってるけど、普通は”おおもじ”かな。

3)△メ ト ル △ :メタル(金属のこと)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 27-4-2024 07:07 PM , Processed in 0.065907 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表