查看: 894|回复: 16
|
摩西分红海或非虚构
[复制链接]
|
|
发表于 9-10-2016 10:09 PM
|
显示全部楼层
耶穌...說:「不要怕,只要信。」
是的,阿們,凡聖經所記的,我們都信。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-10-2016 10:39 PM
|
显示全部楼层
美国考古学家怀亚特早于1978年指,他有照片能证明红海海床上,有黄金马车、人骨跟马骨化石。另一名瑞典科学家摩勒亦曾带着一队研究人员,踏上当年摩西走过的道路,调查红海底部,结果发现许多属于埃及军队的遗物。
基督傳播,
不應靠造假的東西。
這個怀亚特 Ron Wyatt 說他發現了方舟(後來影音使團所去的地點), 以色列人過經海的地點, 約櫃, 巴別塔的位置.....
甚麼經上重要的東西都由他發現, 便是太巧合矣。
考古界從不把懷亞特的『發現』看成是有甚麼價值。
就以這在紅海海底法魯戰車車輛,
在他網頁上說是以簡單潛水, 水肺裝備在200呎水深下被發現。
一講便露出外行人造假馬腳哩。
水肺裝備, 最多只可以讓潛水員去到125呎的地方。
以下的便要靠深海潛水, 另一套裝備和技術。
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 11-10-2016 11:28 AM
|
显示全部楼层
注定灭亡的人,上帝出现在他眼前,他也是不信。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-10-2016 08:52 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 11-10-2016 09:36 PM 编辑
魚目當然想混珠
山寨貨充正版。
一個女仕, 當被指出她日日拿著, 引以為榮的LV包包,
原來是山寨貨色,
當然不會開心
也有: 「不會是假的罷」, 「你識唔識貨架?」的心態 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 11-10-2016 11:14 PM
|
显示全部楼层
灵魂灭到地狱里去,永远与神隔绝。
如此灭亡之人,倒不如不出生在世上。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-10-2016 12:27 AM
|
显示全部楼层
你的教會就教你其他人都要到地獄
只有你才可到天國。
我的教會卻是教盼望其它人也能到天國, 包括不信的人, 普世得救。
不是只有我能到天國。
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 12-10-2016 09:49 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-10-2016 10:06 AM
|
显示全部楼层
對你,
一圖勝萬言
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-10-2016 01:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-10-2016 10:31 PM
|
显示全部楼层
Red 就是錯譯了 Reed?
理據何在?
蘆葦海在那裡? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-10-2016 10:38 PM
|
显示全部楼层
這個, 年前也跟你論過了,
你善忘?
有些人看到Red 與 Reed 相近,便猜想到是
Reed Sea 錯譯/錯抄成 Red Sea, 基督徒都信錯了,
更顯出你是無知。
最早的希伯來經文譯本, 是把希伯來文譯成希臘文, 稱為七十仕譯本。
大約在公元前250年便譯成。那時, 尚未有英語出現。
在七十仕譯本中, yam suph 是譯成希臘文 Erythra Thalassa
suph (蘆葦)在希臘文是 helos。 是兩個不會抄錯, 譯錯的字。
Erythra Thalassa 在希臘文是明明確確地是指紅海。
英文聖經的 Red Sea 是譯自希臘文的 Erythra Thalassa,
不是譯自希伯來文的yam suph 。
七十仕譯本說明, 自古以來, 至少公元前250年, 猶太人說的 yam sulp 都是指今日的紅海。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-10-2016 01:30 PM
|
显示全部楼层
蘆葦淺灘乃摩西渡過的地方。。。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-10-2016 09:40 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-10-2016 10:34 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2016 08:12 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2016 08:12 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 18-10-2016 08:15 AM 编辑
天主用泥造亞當
你是特製的。。。。用上等『白瓷』來造。 |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|