- 译文简介:中国将于今夏发射第五艘载人航天飞船吗,这体现出中国的太空技术正在快速发展。

China's next manned space mission to launch this summer
中国将于今夏完成另一载人航天计划
China's next manned space mission will launch sometime between June and August, carrying three astronauts to an experimental space module, state media said on Thursday, the latest part of an ambitious plan to build a space station.
据官方媒体报道,中国的另一载人航天计划将在六月至八月内得以实现。该计划会将三名宇航员送至太空实验舱,这是实现建造太空站宏伟计划的另一举措。
The Shenzhou 10 and its crew will launch from a remote site in the Gobi desert and then link up with the Tiangong (Heavenly Palace) 1 module, the official Xinhua news agency reported.
据新华社的官方报道,神州10号及宇航员将在戈壁沙漠的偏远地带发射,并与天宫1号连接。
Chinese astronauts carried out a manned docking with the module for the first time last June.
宇航与在去年六月首次完成载人对接。
Rendezvous and docking exercises between the two vessels are an important hurdle in China's efforts to acquire the technological and logistical skills to run a full space lab that can house astronauts for long periods.
飞船间的交会和对接问题一直阻碍着中国获取技术和运筹技术,以运行一个能够长时间容纳宇航员的完整太空实验室。
China is still far from catching up with the established space superpowers, the United States and Russia. The Tiangong 1 is a trial module, not the building block of a space station.
目前来说,中国要赶上拥有较强太空技术的国家,即美国和俄国,路途还很遥远。天宫1号属试验模块,并不是已构建好的国际空间站。
But this summer's mission will be the latest show of China's growing prowess in space and comes while budget restraints and shifting priorities have held back U.S. manned space launches.
但是,这个夏天的任务将会显示出中国的太空技术正在快速增长。于此同时,美国进行预算限制,并转移工作重点,这阻碍了美国的载人航天发射计划。
It will be China's fifth manned space mission since 2003 when astronaut Yang Liwei became the country's first person in orbit.
这是自2003年以来杨利伟成为太空第一人后中国的第五个载人航天计划。
China also plans an unmanned moon landing and deployment of a moon rover. Scientists have raised the possibility of sending a man to the moon, but not before 2020.
同时,中国还计划实现无人登月并部署一辆月球车。科学家指出有可能会将人送上月球,但这是2020年以后的计划。
(Reporting by Ben Blanchard; Editing by Michael Perry)
(该新闻由Ben Blanchard报道;Michael Perry编辑)
===
壮哉!
|