|
发表于 10-3-2010 06:32 AM
|
显示全部楼层
还有一个很普遍的语病:
人们总是爱把"one"挂在口边。
this one~ that one~
really one meh?!
she don't like one de lar~~
will-wong 发表于 24-2-2010 03:20 PM
she/he/it/Ali=does not=doesn't
她不喜欢的啦
she doesn't like it
如果要表达她不会喜欢
she won't like it
有些外国人也会有she don't, 这不是正统的英语 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2010 10:56 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 outpace 于 10-3-2010 11:08 PM 编辑
请问礼貌的对话里面
“您的公司”要怎样讲?(跟员工说话,不是老板) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-3-2010 06:31 PM
|
显示全部楼层
回复 lctan74
考下你,如何对老外说“what lao eh?"
will-wong 发表于 12-2-2010 01:08 PM
我直接用Damn it. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-3-2010 06:35 PM
|
显示全部楼层
我家鄉有一個自以為是的人,有一次,被一個來我們家鄉遊玩的人問我們Where are you from.
我們都明白甚麼意思,但那個自以為是的人卻搶著回答要Show自己的英文,結果他旳答案是I'm Form5.當場被笑翻.
自細聆聽和正確應用才是英文.大家一起努力學習正統英文吧.多多指教. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-3-2010 07:21 AM
|
显示全部楼层
erm...
请人吃饭应该讲 i treat u xxx.. 而不是 i spend u xxx...
对吗?听说只有malaysia讲spend ba liaw.... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-3-2010 10:16 PM
|
显示全部楼层
回复 65# netcom
应该是treat吧,小侠生活圈子里的英文都不佳,但都是用第一个的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-3-2010 10:28 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-3-2010 10:36 PM
|
显示全部楼层
回复 61# blurbear
假如翻译 : 唯一能达到指定的要求,就是我们将不会停止接下去。
the only way to achieve the requirement,is we won stop our step.
对吗??? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 01:27 AM
|
显示全部楼层
回复 ngwinglamgoo
若小侠,会这么说:
Sally : i thought u say will borrow me ur biology ...
过路侠 发表于 17-3-2010 10:28 PM
应该说 "lend" 才对吧 ?
其他的我不敢肯定 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 03:10 AM
|
显示全部楼层
lend > 貸出 > pinjam kepada
borrow > 借進 > pinjam daripada |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 01:39 PM
|
显示全部楼层
回复 blurbear
假如翻译 : 唯一能达到指定的要求,就是我们将不会停止接下去。
the ...
过路侠 发表于 17-3-2010 10:36 PM
连中文都那么古怪,要怎么翻去英文? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 01:41 PM
|
显示全部楼层
Borrow與Lend:
1. May I borrow your book?
2. Would you lend me your book? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 01:42 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 潇湘夜雨 于 18-3-2010 01:43 PM 编辑
回复 ngwinglamgoo
若小侠,会这么说:
Sally : i thought u say will borrow me ur biology ...
过路侠 发表于 17-3-2010 10:28 PM
应该不需要“I thought”,可以写:
Yesterday you said you would lend me your Biology exercise book. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 02:40 PM
|
显示全部楼层
这样就可以了:
A: But you promised to lend me your ... yesterday!
B: No, I didn't! / Did I? / Well, I've changed my mind! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 11:07 PM
|
显示全部楼层
回复 73# 潇湘夜雨
应该不需要“I thought”,可以写:
Yesterday you said you would lend me your Biology exercise book.
这么问,相信真的会有些无聊,但希望各位大大得空的话请帮帮解释...
加如一个句子里是有两个动词的,都是形容过去的事,比如说:
“他们昨天吃了午餐后,就去了爬步”
they went for jogging after they had their lunch yesterday
请问妥当吗?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2010 11:35 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 潇湘夜雨 于 19-3-2010 12:39 AM 编辑
回复 潇湘夜雨
这么问,相信真的会有些无聊,但希望各位大大得空的话请帮帮解释...
加如 ...
过路侠 发表于 18-3-2010 11:07 PM
The sentence should read:
They went jogging after they had had their lunch yesterday.
因为他们先吃饭,再去跑步,所以要加had表示 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2010 12:23 AM
|
显示全部楼层
they went for jogging after they had their lunch yesterday
请问妥当吗??
The sentence should read:
They went for jogging after they had had their lunch yesterday.
因为他们先吃饭,再去跑步,所以要加had表示
after they had dinner 或 after they had had dinner 都可以
(before 和 after 已经说明两个动作的前后,所以都用过去式没错,之前的一个动作用过去完成时也可以)
问题是:
go jogging 不是 go for jogging
其他例子:go fishing; go shopping; go camping; go swimming
不妥的是,饭后去跑步?而且是午餐后? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2010 12:40 AM
|
显示全部楼层
after they had dinner 或 after they had had dinner 都可以
(before 和 after 已经说明两个动作 ...
风满楼 发表于 19-3-2010 12:23 AM
as well-explained as usual |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2010 12:49 AM
|
显示全部楼层
忘了补充:
其实简单一点
They went jogging after lunch yesterday
就可以了
可是...为什么非得午餐后去跑步呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2010 02:11 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 过路侠 于 19-3-2010 02:14 PM 编辑
回上面两楼
哈哈哈哈,小侠纯粹打个比喻,所以丰满大大别午饭后去跑步^^
多谢多谢。。
再来个。。
看到了borrow 和 lend 的分别,那么 rent 和 let 呢??
hellp,i`m looking for a room,n i got this no. from newspaper,is there still any room to let??
(电话)halo,我正在寻找一个房间,我从报章上得知这电话号码,请问还有房间出租吗??
*纯粹分享分享
*或用其他方式问问一样的问题 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|