|
发表于 20-12-2009 09:48 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 胖龜 于 20-12-2009 10:52 PM 编辑
そうですか。あなたの仕事は何ですか。
そうですか。お仕事は何ですか。
お的用法比あなたの來得自然順暢 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2009 09:53 PM
|
显示全部楼层
太亀は 日本語先生と思っています。。。
太亀さんは日本語の教師だと思います。。。
胖龜 发表于 20-12-2009 09:26 PM
日本語先生だと思っています。。。文法が間違えた?
日本語の教師を使わなければならない? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2009 10:05 PM
|
显示全部楼层
日本語先生だと思っています。。。文法が間違えた?
日本語の教師を使わなければならない?
ksee966 发表于 20-12-2009 10:53 PM
いいえ、誤解させちゃって、すいませんでした。
呼称の場合は先生しか使えません。
もちろん説明の場合は両方とも使えますよ。
日本語先生(間違い)
日本語の先生(正しい)
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2009 10:10 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 胖龜 于 20-12-2009 11:11 PM 编辑
文法が間違えた?
文法を間違えた (他動詞の使い方)
我弄錯了文法 (主語は私です)
文法が間違っている (自動詞の使い方)
文法錯了(主語は文法です)
請參考以下的類似語對比
誤(あやま)る
間違(まちが)う/間違(まちが)える
関連語 違(ちが)える
共通する意味 正しくない判断を下す。また、動作をやり損なう。英語 to mistake
使い方の例
〔誤る〕(ラ五) 目測を誤る/誤って足を踏みはずす/身を誤る(=生き方を間違える)
〔間違う〕(ワ五) 答えは間違っていない/彼は間違っている
〔間違える〕(ア下一) 傘を間違える/田村氏と村田氏を間違えて案内状を出した
それぞれの意味と使い分け
(1) 「誤る」は、他動詞では、ある物事について正しくない判断、認定を下す意である。「…を誤る」の形で、「…を」の部分には、判断、認定を意味するような語がくることが普通である。自動詞としては、「誤った考え」のように「誤った」の形で連体修飾語として使うことが多く、当を得ない、道理にはずれたといった、判断、認識が正しくない意で用いられる。なお、「誤って」という言い方は、今日では「うっかり」のような意味で用いられることが多く、副詞に近づいている。
(2) 「間違う」は、本来は自動詞で、他動詞の「間違える」と対応するものであるが、今日では「順番を間違う」のように他動詞として、「間違える」とほぼ同じように用いられる。
(3) 「間違う」は、自動詞としては、三通りの意味・用法がある。第一に、人がミス、失敗を犯すという、観察可能な具体的動作をさしていう場合で、「あっ、あいつまた間違った」などと、人を主語にして用いる。この場合は、表面的な動作に焦点があてられ、判断の誤りとはいえないような、単なる動作のやり損ないについてもこうした言い方が用いられる。第二に、「あなたの考えは間違っている」などのように、ある人の判断、認識やそれに基づく行為、態度、姿勢が正しくないという意で用いる。第三に、「答えが間違っている」のように、思考、判断の過程でミスを犯していて、出てきた結果が正しくないという意の用法がある。
(4) 自動詞の「間違う」と「誤る」は、正しくない判断をする意では意味が接近しているが、どちらかというと「間違う」が具体的になんらかのミスを犯しているのに対して、「誤る」は、どこがどうというのではなく概して正しくないという、やや抽象的な語感がある。それゆえ、「あなたの考えは誤っている」に対して、「あなたの考えは間違っている」の方が、直接的に批判するニュアンスが出てくる。また、一般的に思想、認識など、やや硬い抽象的な語句については、「誤る」の方が自然であり、逆に、判断、思考の結果出てきた具体的なものが正しくない場合には、「間違う」の方が自然である。
(5) 「間違える」は、本来自動詞である「間違う」に対応する他動詞である。「間違える」は、ヴァイオリンを弾いていて「しまった、うっかり指使いを間違えた」などという言い方のように、表面的に動作をやり損なう意、「計算を間違える」「答えを間違える」などのように、思考、判断の過程でミスを犯して、正しくない結果を出してしまう意、「傘を間違える」「塩と砂糖を間違える」などのように、取り違える意で用いられる。
関連語
〔違える〕(ア下一) 理解、判断、行動などを正常でなくする。また、他と比較して、あるいは平常とくらべて差があるようにさせる。「答えを違える」「首の筋を違える」「やり方を違える」
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 12:38 AM
|
显示全部楼层
ちょっとわかりにくいですけど、ありがとう ございます。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 09:27 AM
|
显示全部楼层
しみません
用下中文,小弟想学日语,可是不是很行,每次都是看日剧学习,有哪位大哥大姐愿意add我msn教我? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 11:31 AM
|
显示全部楼层
そうですか。
itsumo_kkは日本語のせんせいですか。どちらからですか。
小橘子 发表于 20-12-2009 03:52 PM
え~ 一応先生といえるもんですね。KLから参りました。 今日本語学校を作っています。
太亀さん<-あなたの実力が知り、我か校の先生になって欲しかった!太亀さんがPENANGにいるかぎり、その話にはならないだろう。。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 11:32 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 01:01 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 21-12-2009 01:32 PM
|
显示全部楼层
しみません
すみません
いつもケーケー先生へ
もしペナンに学校があれば、ぜひ連絡してね。
太亀の電 ...
胖龜 发表于 21-12-2009 01:01 PM
itsumo_kkと太亀さんへ
私もあなたたちのメールアドレスを追加できませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 21-12-2009 01:39 PM
|
显示全部楼层
しみません
用下中文,小弟想学日语,可是不是很行,每次都是看日剧学习,有哪位大哥大姐愿意add我msn教我?
爱情坏男人 发表于 21-12-2009 09:27 AM
いいですね。でも、私の日本語はちょっとわかります。
わたしの電子メールアドレスは grnlove123@hotmail.com
どうぞ宜しくお願いします。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 04:00 PM
|
显示全部楼层
回复 29# 胖龜
ありがと
怎么说我会好好学习? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 05:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 05:23 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 05:42 PM
|
显示全部楼层
完全看不懂,小弟只学会hiragana,咕噜咕噜的kanji和katagana都看不懂... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 05:50 PM
|
显示全部楼层
これから、必ずちゃんと日本語の勉強を頑張ります。
胖龜 发表于 21-12-2009 05:21 PM
这个虾米意思... |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 21-12-2009 06:04 PM
|
显示全部楼层
ありがと>口語
ありがとう(有難う)>書面語
胖龜 发表于 21-12-2009 05:23 PM
あの写真は郭可盈ですか。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 08:26 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 ksee966 于 22-12-2009 12:31 PM 编辑
木曜日は日系会社へ面談を行きます。
面談の前に日本語で自己紹介をします。
その後、面談を始めます。
面談も日本語で話すと思います。
緊張ですけど、準備をしなければなりません。
(work as engineer)ー 日本語はどういうですか。
面談の時、何か気をつきますか。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 08:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2009 11:46 PM
|
显示全部楼层
私はXX 大学から卒業しました。
今はXXにXX(work as engineer)勤めています。
...
ksee966 发表于 21-12-2009 08:26 PM
XX大学を卒業しました。
今はXXにエンジニアとして勤めています。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|