查看: 8320|回复: 38
|
DURIAN 是 "榴莲" OR "榴槤" ?
[复制链接]
|
|
中国大陆是用"榴莲" 哩...
BUT,在MALAYSIA 好像都喜欢用 "榴槤" ----> "榴 木连"
. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-8-2004 06:31 PM
|
显示全部楼层
对,中国是用榴莲的。
不过并不代表中国用的就是绝对标准的
毕竟规范的其中一个原则也在于通用性,还有"名从主人"嘛 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 05:10 PM
|
显示全部楼层
我记得我很小的时候是用 "榴 木连"
现在就变成什么"榴连,榴莲"...
连打字也找不到 "木连"了
(不知道是否有其他读音) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 07:14 PM
|
显示全部楼层
我从小就是用着"榴梿"的。
(GBK字表里面有梿字) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-8-2004 07:31 PM
|
显示全部楼层
应该是用大马的为准吧!到底是本地的特产,没理由照中国的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 02:27 PM
|
显示全部楼层
doiwl 于 10-8-2004 06:31 PM 说 :
对,中国是用榴莲的。
不过并不代表中国用的就是绝对标准的
毕竟规范的其中一个原则也在于通用性,还有"名从主人"嘛
标准需要黑白。马来西亚是否有一套适合本身国情的华文字典或词典吗?若我国还是继续使用中国或台湾的字典词典的话,范化后又有什么意义呢?大家还不是一样使用中国或台湾出版的字典词典。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-8-2004 05:31 PM
|
显示全部楼层
doiwl 于 13-8-2004 19:14 说 :
我从小就是用着"榴梿"的。
(GBK字表里面有梿字)
是啊..GBK 有"梿"字...
donynam 于 14-8-2004 14:27 说 :
标准需要黑白。马来西亚是否有一套适合本身国情的华文字典或词典吗?若我国还是继续使用中国或台湾的字典词典的话,范化后又有什么意义呢?大家还不是一样使用中国或台湾出版的字典词典。
好像曾听说过有人曾向中国那边建议使用"榴梿"一词。不过好像不被接纳。。
那么我们是否应该继续使用(不受国际认同的)"榴梿"呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 06:00 PM
|
显示全部楼层
HotmailUser 于 14-8-2004 05:31 PM 说 :
是啊..GBK 有"梿"字...
好像曾听说过有人曾向中国那边建议使用"榴梿"一词。不过好像不被接纳。。
那么我们是否应该继续使用(不受国际认同的)"榴梿"呢?
问题不在于中国用或者不用。问题时是本地的人用什么?要说服本地人用,最好的方法是出版本土的字典。本地人并非不想使用这些写法的词汇,而是没有本土的依据。依据是什么?就是代表马来西亚华人的字典词典。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2004 07:18 PM
|
显示全部楼层
我有一本词典, 里面有收录"榴槤"
还说是什么果王.
那本词典, 有写什么"世纪版"的, 忘了名. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-11-2004 08:42 AM
|
显示全部楼层
所谓名从主人,我们就叫榴梿,要是中国人在本地用“榴莲”的话,一律当错别字办。他不爽的话叫他滚回唐山“莲”个够,我们这里的就是硬要叫榴梿。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-11-2004 12:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2004 06:10 PM
|
显示全部楼层
榴“木连”猜对!
据我以前听老师说的,以前的中文是没有榴“木连”这个字眼的。当中国人移居到南洋一带时,才以形声造字法造了这个词。所以,是木字旁才对。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-12-2004 07:23 PM
|
显示全部楼层
HotmailUser 于 14-8-2004 05:31 PM 说 :
是啊..GBK 有"梿"字...
好像曾听说过有人曾向中国那边建议使用"榴梿"一词。不过好像不被接纳。。
那么我们是否应该继续使用(不受国际认同的)"榴梿"呢?
(不受国际认同的)"榴梿"??
中国代表着国际吗?
只是不接纳,并不代表错。
有一篇文章上讲过,各国有着各自的文化。当然称呼也会有所不同,但并不代表是错的。
我只知道我国是称为榴梿。
我的一位中国朋友也认同我的讲法。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-5-2005 07:33 PM
|
显示全部楼层
chiakien 于 2005-03-21 19:23 说 :
(不受国际认同的)"榴梿"??
中国代表着国际吗?
只是不接纳,并不代表错。
有一篇文章上讲过,各国有着各自的文化。当然称呼也会有所不同,但并不代表是错的。
我只知道我国是称为榴梿。
我的一位中 ...
你知道吗?我国教育部出版的教科书是用“榴莲”的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-5-2005 07:40 PM
|
显示全部楼层
花脸 于 2005-03-21 08:42 说 :
所谓名从主人,我们就叫榴梿,要是中国人在本地用“榴莲”的话,一律当错别字办。他不爽的话叫他滚回唐山“莲”个够,我们这里的就是硬要叫榴梿。
你是吃了火药吗?小心炸破肚皮。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-5-2005 10:33 PM
|
显示全部楼层
西门风 于 14-8-2004 07:18 PM 说 :
我有一本词典, 里面有收录"榴槤"
还说是什么果王.
那本词典, 有写什么"世纪版"的, 忘了名.
應該就是陳天然編的那本,聯營出版的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-5-2005 10:36 PM
|
显示全部楼层
亮阿亮阿亮阿亮 于 18-5-2005 07:33 PM 说 :
你知道吗?我国教育部出版的教科书是用“榴莲”的。
那也是可以改的。教育部編審課本時用的其實是雙重標準。表面上是什麽都跟中國大陸的標準,
但你去看看小學五年級華語課本講駱文秀的那一課,裏面不用“摩托車”而說“電單車”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2005 11:56 AM
|
显示全部楼层
兰陵嘉应子 于 18-5-2005 10:36 PM 说 :
那也是可以改的。教育部編審課本時用的其實是雙重標準。表面上是什麽都跟中國大陸的標準,
但你去看看小學五年級華語課本講駱文秀的那一課,裏面不用“摩托車”而說“電單車”。
电单车是中港台的通用词,不是吗?
我觉得在本地听到“摩托车”一词较多哩! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2005 03:08 PM
|
显示全部楼层
封情断欲剑 于 25-5-2005 11:56 AM 说 :
电单车是中港台的通用词,不是吗?
我觉得在本地听到“摩托车”一词较多哩!
大陆南方用不用“电单车”这一点我不敢断言,但规范词应是“摩托车”,你去查一查《现汉》
就知道了。台湾本来用的更多是“机车”,现在也有人用“摩托车”。
你所为在本地听到“摩托车”,估计是“我骑motor”这种说法吧?说话说用“摩托车”的人
恐怕不多,一般直接说“motor”,要么译作“摩多”,或者用“电单车”。至于书面语,
华文报多用“电单车”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-6-2005 11:30 PM
|
显示全部楼层
本來就是榴槤, 我在台灣用微軟Windows繁體版, 相關詞自動出現即是榴槤; 上面也說: GBK字表里面有梿字, 表示中國大陸國標碼字表有此字, 管它甚麼大陸、國際, 榴槤本是南洋特產, 當然以當地命名為準。我們用, 何用管別人。
電單車是香港用的, 大陸我不清楚, 台灣叫機車(政府正式用語, 「機動腳踏車」簡稱), 民間也有人叫摩托車。
[ Last edited by 龘龖龍龙竜乙乚 on 5-6-2005 at 11:34 PM ] |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|