|
发表于 11-4-2009 12:19 AM
|
显示全部楼层
看来这贴就快要下沉了,这也意味着韩风淡了吗?
나쁜 여우 같으니라고 字译的话可以翻译成像okcum网友所说的那样。
意译的话应该比较适合译成“你这个坏狐狸”(比喻)
不懂版主赞同我这样译吗。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2009 11:00 PM
|
显示全部楼层
不会沉!
안녕하세요
韩语菜鸟来报到,各位前辈请多多指教。
감사합니다 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-4-2009 12:32 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-4-2009 01:49 AM
|
显示全部楼层
我只是想知道那些韩国人在骂什么而已。
韩国人最喜欢骂人,说的话都像粗话 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-4-2009 04:05 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-4-2009 07:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2009 02:03 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2009 02:37 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2009 04:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2009 07:00 PM
|
显示全部楼层
大部分的韩国人不管男女老少,性情都会比较暴躁,而且性急,单一民族社会的他们也会比较民族中心。这些可以说是这个民族的特性,就好像友族的happy go lucky 特性和华人的“向钱看齐”特性一样,这些民族特性虽然不代表每一个成员都是这样的,不过这些特性都是在种种历史背景,社会背景下不知不觉被建立起来的。
看过不少人批评韩国人有多衰,日本人有多假,中国人有多诈,就是很少听到谁谁说洋人有多串。我觉得大部分韩中日人看待马来西亚人的眼光只不过好像我们看印尼,孟加拉,菲律宾一样而已。
我不是什么哈韩族,也没有想为谁辩护。文化背景差异那么大,相处起来有冲突也不足为奇,只不过看个人怎样去化解这些冲突,该挺的时候就挺,该放的时候就放,见仁见智。离题了,各位还是转回“韩语交流”吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-5-2009 12:16 PM
|
显示全部楼层
嗨,初来报到。
不知不觉,学韩语已经一个月了。韩文的发音和中文、日文比较起来,真的要复杂许多。
以我自身为例,刚开始学日文时,一星期上三堂课,共六小时。不到两个星期就可以学会平假名和片假名的写法加发音。
学韩文时,一星期四堂课,总共也是六小时。学了一个月才勉强把所有韩文字母和发音学完。
为什么韩文需要较长的时间来打基础呢?主要原因是实在有太多的发音变化了。
日文的平假名和片假名有固定发音。举例 あ 念作 a. 作为单词时あき念做aki,あめ念做ame. 没有发音的变化。除了汉字有训读、音读,比较难之外,日文的发音算是蛮容易学的。
但韩语的发音变化就多了。在班上被点名念课文时,脑袋要loading很久(在想哪个字变音),才能把句子念出来。
像是有声音化,k,t,p,ch在语中要念做g,d,b,j. 例:家具ka ku -> ka gu
鼻音化,pacchim是k,t,p遇到后面文字的子音是n,m时,k->ng, t->n, p->m.....
例:业务op mu -> om mu
连音化,pacchim的后面遇到子音ng时,pacchim要移到后边文字,取代ng.
例:不安pul an -> pu ran
还有ha的变音,浓音化等等……
结果就是,韩文的字面发音和实际发音是有不同的。如“心理”,字面写作shim ri,实际上念shim ni.
所以,这个月作为韩语菜鸟的感想是……
日语发音,考的是记忆。(指汉字,因为有训读、音读)
韩语发音,考的是反应。(个人认为边听韩语歌,边看歌词是个不错的方法。)
P/s: 背韩语单词时有时会混乱,因为写的和念的不一样。我有时会念什么就写什么,往往写成实际发音。 大家在背单词方面有什么好方法可以教教我的吗?
[ 本帖最后由 冰之翼 于 20-5-2009 12:20 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-5-2009 11:11 AM
|
显示全部楼层
其实变音也不需要怎么特别去背。
你可以在变音的部分做记号,但不鼓励把他们都罗马拼音化,尽量不要用罗马拼音来学,也不要用中文来学韩语。用韩语学韩语的话,久而久之你就会懂什么是顺其自然。譬如说 심리 ,假如你用中文来学你会念成 sim ri 。但是假如用韩语发音的话,sim ri 根本就不自然,而且也很不顺口,再加上你已经懂变音的rules的话,自然而然的你会发音成 simni 。
另外一个例子,한국말。不懂有变音这回事的时候,你会很自然的念成han kuk mal。但是懂了变音之后,你会发现han kuk mal 很不自然,你的直觉会直接帮你念成 han kung mal 。
语言不能靠强背,适应才是最好的开始。加油吧!不要一开始就把它看得太难了,这样的话以后会更加辛苦,韩语的初步已经是满容易上手的了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 01:40 AM
|
显示全部楼层
氷の翼さんへ、初めまして。
本帖最后由 胖龜 于 17-2-2010 03:06 PM 编辑
氷の翼さんへ、初めまして。
僕も同感ですよ。
ハングルの発音は北京語や日本語より、ずっと難しいんです。
今 日←→中 中←→日 韓←→中 中←→韓の翻訳勉強が練習したいのです。
手伝って頂けませんか?
でも、僕個人的な考えは、ハングルや日本語の中に、漢字の語彙は沢山入っていますね。
そちらはどう思いますか。
これからも日本語やハングルの勉強を交流しよう!
宜しく御願いします。
連絡先
携帯> 0125444766
MSN> agilentpg@live.com
日本語やハングルを勉強してる後輩
太亀君
原帖由 冰之翼 于 20-5-2009 12:16 PM 发表
嗨,初来报到。
不知不觉,学韩语已经一个月了。韩文的发音和中文、日文比较起来,真的要复杂许多。
以我自身为例,刚开始学日文时,一星期上三堂课,共六小时。不到两个星期就可以学会平假名和片假名的写法加发音 ... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 01:48 AM
|
显示全部楼层
しゅんたつさん、初めまして。
しゅんたつさん、初めまして。
僕も同感ですよ。最近日本語やハングルを同時に勉強する人々は増えてきました。
今 日←→中 中←→日 韓←→中 中←→韓の翻訳勉強が練習したいのです。
手伝って頂けませんか?
これからも日本語やハングルの勉強を交流しよう!
宜しく御願いします。
連絡先
携帯> 0125444766
MSN> agilentpg@live.com
日本語やハングルを勉強してる後輩
太亀君
原帖由 shuntatsu 于 26-11-2008 10:37 PM 发表
应该说学日韩双语的人数在增加吧。本人在18岁(去年)考获JLPT LV1文凭。现在副修韩文,大3交换到韩国。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 01:54 AM
|
显示全部楼层
화이팅與파이팅是否也是正確的呢?
請問各位韓文前輩高手們,화이팅與파이팅是否也是正確的呢?
原帖由 kaito13 于 20-9-2008 09:27 PM 发表
횟팅(huait ting)... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 02:02 AM
|
显示全部楼层
學習翻譯
안녕하세요. 大家好。
저는 메이에요. 我是 May。
지금 ICLS에 한국말 공부해요. 現在在 ICLS 學習。
제 선생님이 한국 사람이에요. 我老師是韓國人。
한국말이 정말 재미있어요. 學習韓文真的很有趣。
다음에 만나요! 下次再見。
韓漢雜寫
安寧하세요.
저는 메이에요.
祗今ICLS에 韓國말 工夫해요.
제 先生이 韓國 사람이에요.
韓國말이 正말 재미있어요.
다음에 만나요! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 02:21 AM
|
显示全部楼层
學習翻譯
안녕하세요? 大家好。
제 이름은 최성희예요. 我名字叫做崔成熙。
전 한국 서울에서 태어나는 중국 한족이에요. 我是在首爾出生的中國漢族。
제가 여섯 살 때 부모님과 함께 중국 대륙에돌아왔거든요. 我在六歲時,隨著雙親回來了中國大陸。
근데 전 한국말을 안 좋아해요. 但是我不喜歡韓文。
→ 有點不明白?????
오래 한국말을 안 써서 이제 한국어 회화 실력이 떨어졌어요. 好久沒有使用韓文,現在韓語會話實力大不如前了
。
여러분 한국말을 좋아하면 한국어 사이트에 자주 등록하십시오. 若大家喜歡韓文的話,請常常登錄韓國的網站。
인터넷에서 한국어 배우는 사이트가 많아요. 在網絡上有好多學習韓文的網站。
그 사이트는 여러분 한국말을 배우하고 한국 전통 문화를 이해하는 데 많은 도움이 되요.
那些網站對大家很有幫助。不僅可以學習韓文,也可以更瞭解韓國的傳統文化。
여러분 한국말을 열심히 배웁시다! 파이팅! 各位朋友們,大家一道熱心地學習韓文吧!加油!
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 02:30 AM
|
显示全部楼层
ハングルの翻訳勉強
얼음의 날개씨에게, 처음 뵙겠어요.
나도 동감이군요.
한글발음은 북경어나 일어보다, 훨씬 어렵군요.
지금 일←→중 중←→일 한←→중 중←→한 번역공부를 더 믾이 연습하고 싶은데요.
도와 주실 수 없어요?
그렇지만, 내개인적인 생각은, 한글이나 일어안에, 한자어휘는 많이 있군요.
얼음의 날개씨, 어떻게 생각해요?
앞으로도 일어나 한글공부를 교류하자!
잘 부탁 해요.
연락처
핸드폰> 0125444766
메신저> agilentpg@live.com
일어나 한글을 공부하고 있는 후배
똥똥한 거북이 군
原帖由 胖龜 于 23-5-2009 01:40 AM 发表
氷の翼さんへ、初めまして。
僕も同感ですよ。
ハングルの発音は北京語や日本語より、ずっと難しいんです。
今 日←→中 中←→日 韓←→中 中←→韓の翻訳勉強が練習したいのです。
手伝って頂けませんか ... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 02:40 AM
|
显示全部楼层
ハングルの翻訳勉強(漢韓雜寫版)
얼음의 날개氏에게, 처음 뵙겠어요.
나도 同感이군요.
한글發音은 北京語나 日語보다, 훨씬 어렵군요.
祗今 日←→中 中←→日 韓←→中 中←→韓 翻譯工夫를 더 믾이 練習하고 싶은데요.
도와 주실 수 없어요?
그렇지만, 내個人的인 생각은, 한글이나 日語안에, 漢字語彙는 많이 있군요.
얼음의 날개氏, 어떻게 생각해요?
앞으로도 日語나 한글工夫를 交流하자!
잘 付託 해요.
聯絡處
핸드폰> 0125444766
메신저> agilentpg@live.com
日語나 한글을 工夫하고 있는 後輩
똥똥한 거북이君
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 02:51 AM
|
显示全部楼层
화이팅 和 파이팅 两个都正确,都是fighting翻过来的。
但是若要按照正确的外语翻译的话,파이팅才是正确的。
도와 주실 수 없어요? ----> 도와 주실 수 있어요? |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|