|
发表于 7-10-2011 05:18 PM
|
显示全部楼层
上一楼的广告中有这么一句:While Stock Last
请问语法正确吗?请讨论。
风满楼 发表于 7-10-2011 16:46
我也不知道...还是while stocks last? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 9-10-2011 07:16 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-10-2011 07:48 AM
|
显示全部楼层
和Dreams come true或者Dream comes true的情形大概是一样吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 10-10-2011 08:51 AM
|
显示全部楼层
和Dreams come true或者Dream comes true的情形大概是一样吧。
ppr350 发表于 10-10-2011 07:48 AM 应该是:be a dream come true
一般是这么说的。It was a dream come true. 这里的 come 是过去分词/past participle,所以不+s
a dream come true = 成真了的梦想。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-10-2011 05:59 PM
|
显示全部楼层
了解了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-10-2011 05:33 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 13-10-2011 06:50 PM
|
显示全部楼层
We are sinking,帮忙浮上来。
ppr350 发表于 13-10-2011 05:33 PM 呵呵,没有交流,没有推动力...... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-10-2011 09:46 PM
|
显示全部楼层
那么,toilet和toilets其实有什么分别?toilet的话里面真的只有一间厕所吗?而toilets里面就会超过一间? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-10-2011 07:42 AM
|
显示全部楼层
那么,toilet和toilets其实有什么分别?toilet的话里面真的只有一间厕所吗?而toilets里面就会超过一间?
ppr350 发表于 13-10-2011 09:46 PM 单数和复数的分别,就这么简单。a public toilet,public toilets
toilet 有两个不同的意思,一是指马桶,二是厕所(主要是英式英语,美式英语是bathroom)
而 go to the toilet 是固定词组/set phrase 是指大小便;美式英语则多用 go to the bathroom
有时未必一定得有厕所才可以说 go to the bathroom,记得 Air Force One 电影里有一个桥段:总统的女儿被绑架到森林里,那女儿在耍计谋,骗绑匪说她想去方便,就是这么说:I need to go to the bathroom. (大概是这样)很明显的,森林里不可能有厕所。
其他地区我不知道,但南马的老师大部分都是这样子教学生说的:May I go to toilet? 少了个the。
(不知道为什么本地人就是什么都要错一点,和人家不一样,搞到我们的英语环境很复杂,很难学好英文。) |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-10-2011 07:47 AM
|
显示全部楼层
这种马桶应该是 toilet 还是 toilets?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2011 08:38 AM
|
显示全部楼层
我赞成你所说的,和我一起学英文的不同国籍的欧洲人虽然有时口音较重,但语法不会像我们一样乱七八糟的,要勉强找理由的话只能说是英语和他们的语言都是拉丁语系,语法比较相似吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2011 08:40 AM
|
显示全部楼层
这种马桶应该是 toilet 还是 toilets?
风满楼 发表于 14-10-2011 07:47
这。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2011 01:21 PM
|
显示全部楼层
LZ, 请教一下。。。以下句子有语误吗?
我觉得用 shall be 怪怪的。。。还有,用year-end holiday 不是更好吗?写这句子的人是有他的解释啦,不过我还是感觉怪怪的。
We shall be offering preparatory classes for the following levels this coming End of year holiday: |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-10-2011 03:13 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 14-10-2011 03:38 PM 编辑
LZ, 请教一下。。。以下句子有语误吗?
我觉得用 shall be 怪怪的。。。还有,用year-end holiday 不是更好吗?写这句子的人是有他的解释啦,不过我还是感觉怪怪的。
We shall be offering preparatory classes for the following levels this coming End of year holiday:
Sam_alibaba 发表于 14-10-2011 01:21 PM
为什么觉得怪怪的?是因为 shall 吗?
will 已逐渐取代 shall 用于 I 和 we
will be ...ing 可以用来表达已决定或安排好的事。
Google Search:
"we shall be offering" - About 97,800 results (0.16 seconds)
"we will be offering" - About 18,900,000 results (0.17 seconds)
相差很多
year-end 词典上找得到
end-of-year 词典上找不到,但似乎不少人在用
参考 Google Search 吧:
"year-end" - About 39,900,000 results (0.13 seconds)
"end-of-year" - About 14,100,000 results (0.19 seconds)
"year-end holiday" - About 1,310,000 results (0.30 seconds)
"end-of-year holiday" - About 1,300,000 results (0.11 seconds) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2011 03:33 PM
|
显示全部楼层
为什么觉得怪怪的?是因为 shall 吗?
will 已逐渐取代 shall 用于 I 和 we
will be ...ing 可以用来 ...
风满楼 发表于 14-10-2011 03:13 PM
对咯,就是因为很少看shall 是那么用的。所以来请教下看看对不对。谢谢了
至于year-end 和 end of year, 有人说 year-end 非正统 English,我就奇怪,美国同事老说year-end。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-10-2011 03:52 PM
|
显示全部楼层
至于year-end 和 end of year, 有人说 year-end 非正统 English,我就奇怪,美国同事老说year-end。。。
Sam_alibaba 发表于 14-10-2011 03:33 PM 本地人最擅长这一套,乱吹一通,目的都是为了输赢,辩护自己没错......
常用的都是这一类的:这是不正统的,那是美式发音,这是英式英语,吧啦,吧啦的...... 其实翻查一下词典不就可以知道了? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2011 05:36 PM
|
显示全部楼层
那shan't会不会也是越来越少被用到呢?很少听到人家用。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-10-2011 07:32 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 14-10-2011 09:27 PM 编辑
那shan't会不会也是越来越少被用到呢?很少听到人家用。
ppr350 发表于 14-10-2011 05:36 PM 你那边应该听得到吧?
主要是美式英语基本上都不用shall,英国还有吧?
但有些时候 shall是不能用will取代的,如:
Shall we leave now?
这里的shall we是一种提议,不能说:Will we leave now?
这种用法,美式英语则是用should来取代shall,如果没错的话(有错请指正),估计shall在美式英语是很少或没用到的。
我也举脚赞同用will取代shall,因为没有任何其他的助动词/auxiliary是需要分成I,we一组,然后you,they,he,she,it另外一组,这是多此一举,也无必要如此把语法复杂化。
更正:刚才参考了wikipedia......
In England and other parts of the English-speaking world shall is the normal form for first-person offers and suggestions of the type such as:
Shall I open a window? (as a response to "It is a bit hot in here")
Shall we dance?
Shall I open the door?
Shall is used for this purpose in the United States, but should is a less marked alternative. Will instead of shall would not be interpreted as an offer or suggestion, but rather as a request (rather bizarre in the 1st person)for information. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2011 09:19 PM
|
显示全部楼层
我会常常听到这里的人说Shall we之类的,但是也会常有人用should we,尤其是年轻一辈的人,所说的英语甚至是口音都会被美语影响,可能是从小看太多美国电视节目的关系吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-10-2011 09:28 PM
|
显示全部楼层
1933楼做了更正:
Wikipedia
In England and other parts of the English-speaking world shall is the normal form for first-person offers and suggestions of the type such as:
Shall I open a window? (as a response to "It is a bit hot in here")
Shall we dance?
Shall I open the door?
Shall is used for this purpose in the United States, but should is a less marked alternative. Will instead of shall would not be interpreted as an offer or suggestion, but rather as a request (rather bizarre in the 1st person)for information. |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|