|
|
【死神-Bleach※※交流專區VII】-死神 383,boss要动手了
[复制链接]
|
|
|
发表于 16-11-2009 12:02 AM
|
显示全部楼层
原帖由 jason5055 于 15-11-2009 11:57 PM 发表 
做什么一定要叫阿闇?
牙密●闇
醬是不是比較好?
我只是在強調'闇'字
不是叫阿闇
上面已经解答
牙密 跟 闇 转换后是同一个字
牙密 闇 不就重复了嘛 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 12:04 AM
|
显示全部楼层
原帖由 至尊寶 于 16-11-2009 12:02 AM 发表 
上面已经解答
牙密 跟 闇 转换后是同一个字
牙密 闇 不就重复了嘛
只是做個example吧。。。
感覺在這里一直碰釘子。。。
只是強調闇字而已
結果ahmand都跑出來了 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 12:54 AM
|
显示全部楼层
闇密好不好? 
哈哈
春水卐解就玩那么大了
那我要看卯之花的  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 12:56 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 02:07 AM
|
显示全部楼层
比较期待银和总队长的卍解 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 03:03 AM
|
显示全部楼层
期待一护新的外挂...  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 05:42 AM
|
显示全部楼层
原帖由 至尊寶 于 15-11-2009 10:40 PM 发表 
阿闇 这名字好俗气 = =
对,当处他刚出来的时候,我就奇怪,为什么一个叫“乌鲁基欧拉”,另一个会叫“阿闇”??
我在想,如果只是单字一个“闇”,不会更加帅吗~?
但,如果“乌鲁基欧拉”就这样叫0号“闇”,感觉上好像命令一样的口气~~
不过,说真的,当初我真的觉得乌鲁基欧拉是个比较前的号码~因为他对人类的藐视,和阿闇说话的口气,真的很像老大(尽管他依然是目无表情~!) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 05:50 AM
|
显示全部楼层
话说回头,我还是比较喜欢一护他们在现世时的故事,至少比较有感觉~~
虚夜宫的景色实在太单调了~
大家觉得阿闇(aka 牙密)到底还会跟剑八和白哉两个互劈多少期呢??
我才应该还会有两至三期,然后十刃才正式宣布拜拜! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 08:13 AM
|
显示全部楼层
應該會給他強一下子的吧  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 09:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 01:29 PM
|
显示全部楼层
大家都没发现最后一页剑八和大白位置突然调换了吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 02:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 02:43 PM
|
显示全部楼层
我也很期待其他队长的万解。。。
更期待假面其他的万解。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 03:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 baby_xidane 于 16-11-2009 02:31 PM 发表 
他的名字读作。yami. 牙密(幸好没叫哑谜,还是亚米,,)只是把它的音换成华语。他因该叫闇因为yami=闇 (不知道为什么叫阿闇,阿闇就变成Ayami(Ayumi的妹妹)。
...
哈哈哈,讲真,真的还好没有被翻译成“哑谜”或“亚米”,不然真的………无言以对……
对,单字一个“闇”真的帅很多!!不过大概在43集左右就应该KO了,所以还是接受“阿闇”这个名字吧~~
希望东立出版社的翻译能多放一些心思在翻译的名称里面,尤其是音译外来词!
之前我刚刚买了青文版新装的《YAIBA城市风云儿(雷神)》,他们竟然把那个地底四战士的名字都翻译成“砖石”、“红宝石”,然后四个合体之后叫“宝石”(还有两个个我忘记了),他们竟然在这么重要的名字里面来个意译,我真的败了给那边的翻译组!!为什么他们就不能来个音译,“卢比”,“安魔啦”,“戴尔蒙”,“祖伟尔”有问题吗?? 或者直接用回以前的“兰娜”,“梦娜”,“莉娜”,“安娜”,还有四个合体之后叫“魔姬”不是更好吗??
(我离题了吗???) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 04:00 PM
|
显示全部楼层
干嘛對命名那麼執著呢...
就像火影的佐井被譯成祭了...
俺還是接受了...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 04:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 武藏严 于 16-11-2009 04:00 PM 发表 
干嘛對命名那麼執著呢...
就像火影的佐井被譯成祭了...
俺還是接受了...
此言差矣,命名在一本漫画里面是很重要的(至少我觉得是啦~)。至于“佐井”被翻译成“祭”,其实我觉得单字一个“祭”挺适合该角色的~~至少给人一种,“他真的是暗部的人”的感觉~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 05:13 PM
|
显示全部楼层
還是喜歡佐井...  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 06:24 PM
|
显示全部楼层
我会比较喜欢“祭”这个名字~~
“佐井”很普通……个人看法~
(我们离题了吗??)
对了,谁能把十刃的号码跟名字做成一个列表,因为到目前,我觉得很多人真的只记号码而已,最好是连英文名也放在一起就好了~~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 06:32 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2009 06:32 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|