佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: Takumi

华语与粤语之争!!!

[复制链接]
发表于 2-6-2009 12:22 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 2-6-2009 12:08 PM 发表
Are you sure there is problem with my grammar?

Don't mess up Australian English with Britain English please

中文


..... 我......’斯比尺乐斯‘ !那么明显......
放大上色一些给你自己看:

I speak Singlish with Singaporean...... and American English with American

By the way, is Manglish such a distinct dialect of English language?

Are you sure there is problem with my grammar?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 2-6-2009 12:32 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 2009/6/2 01:28 AM 发表


正確,語言學上 閩語(包括海南話、福建話、潮州話、福州話、溫州話)、粵語、吳語、客贛語、湘語、官話、官話都是一個語族(language family)的不同語言(language)


點解溫州話成了閩語?
回复

使用道具 举报

发表于 2-6-2009 12:38 PM | 显示全部楼层
原帖由 煙雨無窮 于 2-6-2009 12:32 PM 发表


點解溫州話成了閩語?


1。無輕唇音

2。無舌上音
回复

使用道具 举报

发表于 2-6-2009 02:33 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 2-6-2009 12:08 PM 发表

Don't mess up Australian English with Britain English please



新格丽斯......
请查一下 ’mess up' 的定义.........

Don't worry! I won't mess up clean Australian English with dirty Britain English....

[ 本帖最后由 风满楼 于 2-6-2009 03:09 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2-6-2009 03:26 PM | 显示全部楼层
我只是發表我的看法
我們馬來西亞人講的華語的音真的跟中國 / 臺灣那些還蠻大距離 / 分別
我覺得反而廣東話就沒那麽大的距離
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2009 02:32 PM | 显示全部楼层
原帖由 古越 于 17-3-2003 09:17 PM 发表
当时粤语会以一票之差,略输给华语是因为粤语还保留了相当部分的古音。
有些诗词,用华语念,总觉得压韵平仄有问题。可是如果用粤语来念,这问
题可就不存在了。

其实,所有的方言都可以用汉字写出来。只是用华 ...


对, 我中学时常常用广东话背诵诗歌, 就是因为有些诗歌需要用广东话才能押韵,

"海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求"
"早岁那知世事艰,中原北望气如山.
楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关.
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑.
出师一表真名世,千古谁堪伯仲间."

注:"用广东话才能押韵" 是在某程度上与 华语相对而言,  由于不谙其他方言, 所以并不是在指其他方言也不能押韵.

[ 本帖最后由 飘逸手语 于 5-6-2009 02:49 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 5-6-2009 03:08 PM | 显示全部楼层
从小就以粤语为主的华人,华语都不敢恭敬,尤其是北马人
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2009 05:23 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 2-6-2009 01:25 发表


既然你聼不懂粵語,我又懶惰講普通話, let's speak in english then



不好意思,我家乡很多人的英文不好,要嘛说潮州话,要嘛华语,要嘛说马来话,就这样
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-6-2009 05:25 PM | 显示全部楼层
原帖由 GunBlastor 于 5-6-2009 15:08 发表
从小就以粤语为主的华人,华语都不敢恭敬,尤其是北马人



对,就像我一样,从小讲潮州话,粤语都不敢恭敬!!
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2009 05:28 PM | 显示全部楼层
原帖由 飘逸手语 于 5-6-2009 14:32 发表


对, 我中学时常常用广东话背诵诗歌, 就是因为有些诗歌需要用广东话才能押韵,

"海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求"
"早岁那知世事艰,中原北望气如山.
楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关.
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先 ...



读唐诗最好的语言是闽语,念魏晋南北朝的乐府诗,最好的朗诵语言是客家话。
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2009 05:33 PM | 显示全部楼层
原帖由 CP9 于 2-6-2009 15:26 发表
我只是發表我的看法
我們馬來西亞人講的華語的音真的跟中國 / 臺灣那些還蠻大距離 / 分別
我覺得反而廣東話就沒那麽大的距離




与中国和台湾的华语差异,应当是口音,还有一些词汇不相同而已,像我在台湾一开口说话,他们就知道我不是台湾人,但沟通就没问题。至于粤语嘛,其实我们一直觉得广东话没那么大的距离,只是就跟香港的广东话比较而言吧,毕竟我们很少真正到中国广东和广西省去听听他们的粤语。是不是这样子呢?这只是我的看法拉
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2009 06:33 PM | 显示全部楼层
原帖由 非汉人 于 5-6-2009 05:28 PM 发表



读唐诗最好的语言是闽语,念魏晋南北朝的乐府诗,最好的朗诵语言是客家话。


這個八成沒有讀過漢語音韻史就來炮的
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2009 09:49 PM | 显示全部楼层
原帖由 非汉人 于 5-6-2009 05:33 PM 发表




与中国和台湾的华语差异,应当是口音,还有一些词汇不相同而已,像我在台湾一开口说话,他们就知道我不是台湾人,但沟通就没问题。至于粤语嘛,其实我们一直觉得广东话没那么大的距离,只是就跟香港的广东话 ...


贊同你說的,我有看axtrx 304的新聞,他們講的廣東話真的有點不同
會覺得廣東話沒那麽大的距離是因爲我們接觸香港廣東話比較多咯(電視劇)
回复

使用道具 举报

发表于 6-6-2009 12:24 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 2-6-2009 11:31 AM 发表

I speak Singlish with Singaporean, Queen's English with British, and American English with American


家先生,不要逃避.....
你说得出 'popcorn' 在新加坡式英语英式英语美式英语有什么分别......
那我就相信你真的用新式英语和新加坡人交谈,用英式英语和英国人交谈,以及用美式英语和美国人交谈.......
......不要再逃避......
回复

使用道具 举报

发表于 6-6-2009 12:39 PM | 显示全部楼层
原帖由 风满楼 于 6-6-2009 12:24 PM 发表


家先生,不要逃避.....
你说得出 'popcorn' 在新加坡式英语,英式英语和美式英语有什么分别......
那我就相信你真的用新式英语和新加坡人交谈,用英式英语和英国人交谈,以及用美式英语和美国人交谈.......
. ...


詞彙這一塊我真的不懂,語音方面比較清楚


例如 methane 在英國、美國發音都很不相同
回复

使用道具 举报

发表于 6-6-2009 12:50 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 6-6-2009 12:39 PM 发表


詞彙這一塊我真的不懂,語音方面比較清楚


例如 methane 在英國、美國發音都很不相同


晕....我就是问 'popcorn’ 的发音,在这三个地方有什么不同....
methane 英式和美式的发音不同吗?哪里不同?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-6-2009 12:55 PM | 显示全部楼层
原帖由 风满楼 于 6-6-2009 12:50 PM 发表


晕....我就是问 'popcorn’ 的发音,在这三个地方有什么不同....
methane 英式和美式的发音不同吗?哪里不同?


美國 :  mi-θen

英國:   me-θən
回复

使用道具 举报

发表于 6-6-2009 01:09 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 6-6-2009 12:55 PM 发表


美國 :  mi-θen

英國:   me-θən


好心你啦.....

英式: ˈmi: θein
美式: ˈmɛ θein
不懂又被那个假厉害的新加坡老师误导......
回复

使用道具 举报

发表于 6-6-2009 01:11 PM | 显示全部楼层
原帖由 风满楼 于 6-6-2009 01:09 PM 发表


好心你啦.....

英式: ˈmi: θein
美式: ˈmɛ θein
不懂又被那个假厉害的新加坡老师误导......



字典音同實際讀音是有差距的。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 6-6-2009 01:32 PM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 6-6-2009 01:11 PM 发表

字典音同實際讀音是有差距的。。。。。


唉.....懒得跟你说下去了..... 典型的辩...辩...辩...,辩到自己“赢”了为止....希望在pkucn你不是这副德行吧,很那个一下叻......

直接告诉你吧...
英式的 pop 是 pɔp 而美式是 pɑ:p
还有美式英语的 r 通常是有发音的(rhotic),而英式没有...
所以 英式是 [ˈpɔp kɔ:n]
而美式是 [ˈpɑ:p kɔ:rn]
而新加坡式呢,则是不伦不类的“英首美尾” rojak 式的 [ˈpɔp kɔ:rn]

我讨厌新加坡式英语不是因为他们不标准,而是他们的自以为是,明明自己不对,却以为自己完全正确....
希望你不会染上他们这种恶习才好....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 24-6-2024 01:09 AM , Processed in 0.069372 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表