|
发表于 31-8-2010 10:16 PM
|
显示全部楼层
楼主~麻烦帮我翻译可以吗?谢谢~
マレーシアでは、大変お世話になりました。
あなたからのメールで、 ...
黑山老妖 发表于 31-8-2010 08:21 PM
マレーシアでは、大変お世話になりました。
在马来西亚的那段时间,受到了你很多的照顾
あなたからのメールで、あなたの気持ちがわかりました。
看到你的Email,我也明白你的心情
しかし、《親しき仲にも礼儀あり》
但是,再好的朋友也是要讲究礼貌的
私は、とても感謝しています。
我真是要非常的感谢
あなたの家族の優しさに甘えていました。
你的家人那样的热情,让我感觉到非常的甜蜜
私の都合を押しつけてあなた方の仕事を邪魔してごめんなさい。
为了要配合我的时间给你的工作造成了很多不便,我真的是很抱歉
どういえば伝わるのか…
怎样说才能表达我的心情?
とても楽しかったです。
我真的是非常的愉快
本当にありがとう
真心的感谢你
追伸、Facebookを見ました。
还有,我已经看到Facebook了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2010 11:27 PM
|
显示全部楼层
マレーシアでは、大変お世話になりました。
在马来西亚的那段时间,受到了你很多的照顾
あなたか ...
Wremon 发表于 31-8-2010 10:16 PM
谢谢~谢谢~非常谢谢你。请问可以用日语帮我写一封回复信吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2010 12:32 AM
|
显示全部楼层
water heater
我们本地常用的装在浴室冲花洒澡的小型热水器,日文怎样说?我找到两个(其实还有一个,忘了)
温水器(おんすいき)
給湯器(きゅうとうき)
我googleウォーターヒーター,我看到好像是工业用的? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 12:00 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 carinmanfong 于 9-9-2010 08:29 AM 编辑
有谁知道那里可以找到jlpt N1的考试范围? 我想要自习 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 03:29 AM
|
显示全部楼层
回复 胖龜
谢谢大大帮忙翻译。。。 酱“紫川文”叻???
tm.mun.zai 发表于 2010-8-28 11:07 PM
買一送一
兩者皆可
むらさきかわふみ
むらさきかわあや |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-9-2010 03:03 AM
|
显示全部楼层
大家好!
本人日语初学者一名,有一些日语发音的问题想请教各位前辈:
1. を应念成o还是wo?
2. ふ应念成fu还是hu?
3. が应念成ga还是nga?
4. ん在什么情况下要念成m?
5. 有些字母(如:gakusei的u)有时是不发音的,要怎样分辨在什么情况下是不发音的呢?
6. 我常遇到一个问题,就是很难记得哪些字有长音,请问除了死记,还有其他方法吗?
7. え的长音, えいせい应念成e se还是ey say?
谢谢大家! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-9-2010 08:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2010 10:46 PM
|
显示全部楼层
在座各位前辈可以帮忙翻译吗?
我想将我的照相机寄回马来西亚。
请问要怎么寄呢?
xx san , 您可以帮我寄吗?
在此先说声谢谢 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2010 11:15 PM
|
显示全部楼层
大家好!
本人日语初学者一名,有一些日语发音的问题想请教各位前辈:
1. を应念成o还是wo?
2. ふ应 ...
sonne 发表于 16-9-2010 03:03 AM
發音的問題,你學久了你就自然明白的吧。。nga是老人的口音或者方言。。
6. 我常遇到一个问题,就是很难记得哪些字有长音,请问除了死记,还有其他方法吗?
沒其他,使用片假名的外來語 也是如此。有些字有長音或沒,都有差。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-9-2010 01:31 PM
|
显示全部楼层
發音的問題,你學久了你就自然明白的吧。。nga是老人的口音或者方言。。
6. 我常遇到一个问题,就是 ...
Summer_kaze 发表于 19-9-2010 11:15 PM
请问,片假名一定是用在外来语吗?
因为小弟在看日本电视节目的时候看到,同样的词,一时他们用平假名,一时又用片假名。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-9-2010 01:38 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 胖龜 于 21-9-2010 02:40 AM 编辑
请问,片假名一定是用在外来语吗?
因为小弟在看日本电视节目的时候看到,同样的词,一时他们用平假 ...
米走鸡 发表于 2010-9-20 02:31 PM
片假名的使用
主要用於以下的情況使用:
* 外來語、外國人(包括日裔人士)的人名、外國的地名等專有名詞
* 擬聲語、擬態語
* 生物、礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規範之列)
* 第二次世界大戰前的正式文書(與漢字並用)
* 1988年8月以前的電報、不支持雙位元組的電腦系統中(使用半形片假名)
* 行文中對某詞(可以是漢語詞或原本用平假名書寫的詞)表示強調時。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2010 01:23 AM
|
显示全部楼层
谢谢 cheng1986 和 Summer_kaze 的回复 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2010 09:50 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-9-2010 03:26 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 sakuranbo 于 25-9-2010 03:30 PM 编辑
~~ておく  --> とく
~~でおく --> どく
ご飯を食べておいた。--> ご飯たべてといた。
飲み物を買っ ...
QQkawaii 发表于 23-9-2010 09:50 PM
「とく」是「ておく」的口语简略形。
ておく → とく
ておいて → といて
ておいた → といた
ておこう → とこう
ておけば → とけば
例:
ご飯を食べておいた。--> ご飯食べといた。
飲み物を買っておいてください。--> 飲み物買っといてください。
読んでおく -→ 読んどく |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-9-2010 03:33 PM
|
显示全部楼层
water heater
我们本地常用的装在浴室冲花洒澡的小型热水器,日文怎样说?我找到两个(其实还有一个,忘了 ...
choy_2l 发表于 3-9-2010 12:32 AM
是 「給湯器」きゅうとうき。
更加详细来说,叫做 「電気式給湯器」でんきしききゅうとうき 也可以。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-9-2010 03:38 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 sakuranbo 于 25-9-2010 03:40 PM 编辑
在座各位前辈可以帮忙翻译吗?
我想将我的照相机寄回马来西亚。
请问要怎么寄呢?
xx san , 您可以帮我 ...
霉神 发表于 19-9-2010 10:46 PM
我想将我的照相机寄回马来西亚。
请问要怎么寄呢?
カメラをマレーシアまで送りたいのですが、どのように送ればいいですか。
xx san , 您可以帮我寄吗?
xxさん、カメラをマレーシアまで送っていただけますか。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-9-2010 06:27 PM
|
显示全部楼层
~~ておく --> とく
~~でおく --> どく
ご飯を食べておいた。--> ご飯たべてといた。
飲み物を買っ ...
QQkawaii 发表于 23-9-2010 09:50 PM
既然樓下那位大大已經幫你解說文法了。
那我就來說說什麼時候應該用這個文法吧。
比方說。。
糟糕!等一下七點演唱會就要開始了耶!你吃了嗎?
しまった!7時からコンサートが始まるよ!もう晩ご飯を食べた?
放心吧!我已經事先吃了一些麵包了!
心配は要りませんよ。さっきはちょっとパンを食べておきましたよ!
所以這個句型使用的時機就是「事先。。做了什麼事」
個人覺得
「ておく」是用於比較正是場合,或對長輩、還不熟的人用的敬語。
「とく」事比較隨性的、非正式場合,講話比較柔和時使用。
當然這兩種形式都可以用敬語型啦。
只是「ておく」「ておきます」讓人有比較正式的感覺。
提供參考囉。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-9-2010 06:32 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 在日台湾人 于 27-9-2010 09:41 AM 编辑
在座各位前辈可以帮忙翻译吗?
我想将我的照相机寄回马来西亚。
请问要怎么寄呢?
xx san , 您可以帮我 ...
霉神 发表于 19-9-2010 10:46 PM
我想将我的照相机寄回马来西亚。
→自分のデジカメをマレーシアに送りたいんですが、
请问要怎么寄呢?
→送り方がわからないので、教えていただきませんか?
xx san , 您可以帮我寄吗?
→できれば、○○さんが送っていただけたら助かりますが。。
多謝胖龜大大的指正,以將錯的地方改過來了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-9-2010 10:08 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-9-2010 10:33 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 ripizumi 于 26-9-2010 10:38 PM 编辑
皆さん こんばんは。 Calvinです。
ごぶさたしておりますが、お元気でございますか。
各位同学和前辈 晚上好(_ _)
先輩は上手なんですよね。
翻訳するにしても、説明するにしてもせめて一級ぐらいあるものだなあ~
さて、マレーシアに一級まで勉強して試験をできた学生は多いかどうかわからないんだけど。。今年からの試験には聴解と語彙など難しくなりそうだし、試験料金も高いものだ。
ところで、私は「ておく。。」についての使い方や使うべき時もよくわからない。わからないことはないけど、めったに使ってないから。
そういえば、日本語は相手とどんな場所によって違うと思って、それとも文法や慣用句だらけだ。現代の若者にすれば文法などもう昔よりそんなに気にしなくて、真剣じゃなくてきたかな。。
では、今日はこれで書いていた。
皆と一斉にJLPT試験にそなえて頑張りましょう!
即使考试和学习过程再难,我希望和志同道合的同学和前辈们一起努力~ ;)
-Calvin |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|