佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: akaki

日本语天地2:要学要教要问都可进来!!

  [复制链接]
发表于 1-8-2010 12:16 AM | 显示全部楼层
本人毕业于日本同志社大学院美学艺术学系(文学硕士),在日本有5年的生活经验。
欢迎大家与我一起来在这里 ...
Wremon 发表于 2010-7-31 02:09 PM

胖胖龜有興趣向ワン先生壹對壹方式學習
請問學習地點在哪裏?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 1-8-2010 01:39 AM | 显示全部楼层
本人毕业于日本同志社大学院美学艺术学系(文学硕士),在日本有5年的生活经验。
欢迎大家与我一起来在这里 ...
Wremon 发表于 31-7-2010 01:09 PM


地点和时间呢?
回复

使用道具 举报

发表于 1-8-2010 10:43 AM | 显示全部楼层
我现在补了一个老师,他也去了日本5-6年,在那里考了第一级的日文考试,很不错
有兴趣能告诉我哦
学费是三十五一个小时,很便宜了,教学也不错
回复

使用道具 举报

发表于 1-8-2010 10:54 PM | 显示全部楼层
回复 1482# 山神


    时间要看你的时间,还有我的时间。地点最好是在甲洞附近,你可以来我这里,我也可以上门。不过上门的话,我要加一点汽油钱的
回复

使用道具 举报

发表于 1-8-2010 11:27 PM | 显示全部楼层
回复  山神


    时间要看你的时间,还有我的时间。地点最好是在甲洞附近,你可以来我这里,我也可以上 ...
Wremon 发表于 1-8-2010 10:54 PM



    那上课地点呢??在外面的cafe???
回复

使用道具 举报

发表于 1-8-2010 11:42 PM | 显示全部楼层
回复 1485# 山神


    如果你来我这里,我会建议你来我家。
    如果我上门教的话,我也不会建议你去cafe。因为我每过几课我都会有考试,也有听力的考试,我想这会影响你的集中力。所以我都不会建议你去cafe店的。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 4-8-2010 06:50 PM | 显示全部楼层
請問有哪位朋友可以幫我將以下對話翻譯成日文嗎?
急用的,感激不盡。

"Hey, you look pretty today! I like the blue color dress you're wearing."
"Is this shirt look nice?"
"It's look nice!"
"This is my wardrobe."
"Can you show me your clothes?"
"I let you see my shoes!!"
"That's all for our presentation, thanks for your attention."
回复

使用道具 举报

发表于 6-8-2010 01:44 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 胖龜 于 7-8-2010 07:08 PM 编辑

請問有哪位朋友可以幫我將以下對話翻譯成日文嗎?
急用的,感激不盡。
"Hey, you look pretty toda ...
chongyang 发表于 2010-8-4 07:50 PM


胖龜胡亂翻譯的
僅供參考ㄛ
{:3_83:}

"Hey, you look pretty today! I like the blue color dress you're wearing."
おい、お前は今日綺麗だよ!あの青いドレスが大好き!

"Is this shirt look nice?"
このシャツはどう?

"It's look nice!"
素敵だ!

"This is my wardrobe."
これはあたしのたんすだ。

"Can you show me your clothes?"
お前の着物ちょっと見せてくれない?

"I let you see my shoes!!"
あたしの靴を見せてあげるね・

"That's all for our presentation, thanks for your attention."
それはすべて俺らの発表、関心してくれて、どうも。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-8-2010 01:56 AM | 显示全部楼层
胖龜胡亂翻譯的
僅供參考ㄛ


"Hey, you look pretty today! I like the blue color dress ...
胖龜 发表于 6-8-2010 01:44 AM

我代我朋友謝謝你,感謝你的幫忙。

回复

使用道具 举报

发表于 6-8-2010 09:05 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 sakuranbo 于 7-8-2010 06:11 AM 编辑

假设以下的对话是和朋友之间的对话,所以使用普通形。

"Hey, you look pretty today! I like the blue color dress you're wearing."
ねえ、今日xxxは綺麗だよ。この青いドレスが好き。
(说话者不知道是不是男性的话,不要用 “お前“。 用”君、あなた”也可以,但是一般直接称呼对方的名字。)

"Is this shirt look nice?"
このシャツは素敵でしょう?

"It's look nice!"
素敵だね!

"This is my wardrobe."
これは私のたんすだ。

"Can you show me your clothes?"
君の洋服を見せてくれない?
(着物 虽然可以翻译成 clothes,但是在日本是指传统和服。所以这里用洋服就可以了。)

"I let you see my shoes!!"
靴を見せてあげるよ。

以下这一句,推测是在学校或公司的发表。所以必须用礼貌型。
"That's all for our presentation, thanks for your attention."
発表は以上です、ご清聴ありがとうございました
回复

使用道具 举报

发表于 14-8-2010 10:22 PM | 显示全部楼层
请问 ちがいます 是什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 15-8-2010 12:46 AM | 显示全部楼层
请问 ちがいます 是什么意思?
VOLCANO火山 发表于 14-8-2010 22:22

“不对”或“不同”的意思
回复

使用道具 举报

发表于 16-8-2010 12:07 AM | 显示全部楼层
その ふでばこは だれの ですか

这个呢?什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 16-8-2010 10:02 AM | 显示全部楼层
回复 1493# VOLCANO火山


那个笔盒是谁的?
回复

使用道具 举报

发表于 16-8-2010 11:07 AM | 显示全部楼层
“我不會日語,請問別人。”

日語怎麼講?
回复

使用道具 举报

发表于 16-8-2010 01:59 PM | 显示全部楼层
“我不會日語,請問別人。”

日語怎麼講?
SimonHo 发表于 16-8-2010 11:07 AM


私(わたし)は日本語(にほんご)が分(わ)かりません。他(ほか)の人(ひと)に聞(き)いてください。

但是哦~~ 不会日语又会讲出这样的日语,对方会很奇怪吧!?  [size=15.8333px]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 16-8-2010 02:16 PM | 显示全部楼层
私(わたし)は日本語(にほんご)が分(わ)かりません。他(ほか)の人(ひと)に聞(き)いてください ...
samba007 发表于 16-8-2010 01:59 PM


有羅馬拼音嗎?看不懂
回复

使用道具 举报

发表于 16-8-2010 03:48 PM | 显示全部楼层
直接說「不好意思 我不會日文」就好了吧?
sumimasen, nihongo ga dekimasen.
回复

使用道具 举报

发表于 16-8-2010 06:05 PM | 显示全部楼层
我想问有关日本文化的问题,不知各位大大能不能帮我解答呢?
日本有一种类似顺口溜或打油诗的,日语叫什么呢?
例子的话,在宫崎骏的《千与千寻》片段的澡堂里迎接 无面人 时一男一女“唱”的...
回复

使用道具 举报

发表于 17-8-2010 02:51 PM | 显示全部楼层
想问一下, 有谁知道N3&N4考试时间,我想考这两个, 但怕这两个的时间有撞到
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 14-11-2024 04:32 AM , Processed in 0.244439 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表