|
发表于 22-10-2009 01:06 PM
|
显示全部楼层
哦 原来是这样
所以 如果是曾经帮助我们 而我们要为过去的事道谢 都要用过去式?
帮我翻译以下句子成日文可以吗?
1 . [为什么有时候向人道谢时是"ございます"有时却是"ございました"?]
这为了方便以后遇到不清楚什么时候该用什么形式的句子时可以问老师。
2. ["A"与"B"的分别/差别在哪里?]
比方说 "何で" 与 "どうして" 都是为什么的意思
我想知道他们的分别 或 什么时候应该用哪一个。
[ 本帖最后由 img3nius 于 22-10-2009 01:09 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 01:15 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 01:28 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 01:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 01:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 President 于 2009/10/22 01:56 PM 发表
可以过去式的
帮完了你, 当然就是过去式
下一次见面时说"上次很谢谢你", 也是过去式
除了在過去式以外,在某些需要強調語氣時也可以用どうも有難う御座いました。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 02:00 PM
|
显示全部楼层
原帖由 img3nius 于 2009/10/22 01:11 PM 发表
以上的问题在日语该怎么问? <<< 这句在日语又该怎么问?
上記の質問は日本語でどうやって聞けば良いんでしょうか。
"A"与"B"的分别/差别在哪里? <<< 日语怎么说?
"A"と"B"の区別はどう違うんでしょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 02:13 PM
|
显示全部楼层
原帖由 img3nius 于 2009/10/22 02:06 PM 发表
1 . [为什么有时候向人道谢时是"ございます"有时却是"ございました"?]
这为了方便以后遇到不清楚什么时候该用什么形式的句子时可以问老师。
どうして違う場合によって、御座いますや御座いましたの使い方が有りますか。
2. ["A"与"B"的分别/差别在哪里?]
比方说 "何で" 与 "どうして" 都是为什么的意思
我想知道他们的分别 或 什么时候应该用哪一个。
"A"と"B"の区別はどう違うんでしょうか。
補充
"為甚麼"在日文的表達方式
何で與何故與どうして都是"為甚麼"的意思
何で>非常口語的表達方式
何故與どうして都是書面語形式
どうして是最得體的表達
何で在書面語形式則是
用甚麼工具 用甚麼方法等等
例 : 何で手紙を書くの? 妳用啥寫信
鉛筆で書くんだ。 我用鉛筆寫信
可別用錯情況了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 05:26 PM
|
显示全部楼层
谢谢...
那如果对某些已发生的事情很疑惑/想不明白时 该用哪一个?
比方说
为什么这会发生在我身上?
为什么你这样对我?
为什么我就是学不好日语?
等等之类的?
[ 本帖最后由 img3nius 于 22-10-2009 05:28 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 05:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 05:33 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 05:54 PM
|
显示全部楼层
现学现卖下
"質問"と"問題"の区別はどう違うんでしょうか?
回复ong_alien69
我的课文里 どうも ありがとうございます 也是完全没有汉字表示的
还有 わたし 和 あなた 也是没有汉字表示
所以 有難う御座います 和 ありがとうございます 是一样的吧?
如果考试写汉字给讲师不懂她接不接受= =
[ 本帖最后由 img3nius 于 22-10-2009 05:55 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 06:23 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 06:24 PM
|
显示全部楼层
原帖由 President 于 22-10-2009 06:34 AM 发表
すみません、先日お借りした本をお返しします。ありがとうございました。
不好意思
那个"お返します"是不是多打了一个"し"?
如果我用
先日お借りした本をお返したいです
这样有问题吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 06:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 06:38 PM
|
显示全部楼层
原帖由 img3nius 于 22-10-2009 06:26 PM 发表
あなた わたし
也不用汉字了吗?
那我考试时还是乖乖写平假名好了@@
あなた = 貴方 ,这个我老师也是说没用了
わたし = 私,这个还是在用哦 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 06:46 PM
|
显示全部楼层
因为我的课文上两个都不用的@@不过在网站确实是
常看到"私"而"貴方"却几乎没看到
不过如果用 应该也是没错吧?
[ 本帖最后由 img3nius 于 22-10-2009 08:10 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 07:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 08:14 PM
|
显示全部楼层
可是我比较喜欢写汉字呢....
どのくらい日本語を勉強しましたか?
[ 本帖最后由 img3nius 于 22-10-2009 08:17 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 09:15 PM
|
显示全部楼层
原帖由 img3nius 于 22-10-2009 08:14 PM 发表
可是我比较喜欢写汉字呢....
どのくらい日本語を勉強しましたか?
去年12月から今まで、10月に勉強しました |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2009 09:40 PM
|
显示全部楼层
原帖由 img3nius 于 22-10-2009 07:24 PM 发表
不好意思
那个"お返します"是不是多打了一个"し"?
如果我用
先日お借りした本をお返したいです
这样有问题吗?
敬语, お かえし します
お返したいです没礼貌
没诚意还对方的感觉
(想还,不过只是想而已) |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|