|
|
朱冠华 :Chinese新年还是Lunar新年?藏中背后的文化定义权
[复制链接]
|
|
|

楼主 |
发表于 23-2-2026 09:01 AM
|
显示全部楼层
两种做法:
正常华人庆祝春节贴春联拿红包 (correct)
反中胶/青鸟 否定春节/华人新年/Chinese New Year/Spring Festival ,它们过lunar 年,贴阴联, 拿青袋 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 23-2-2026 10:28 PM
|
显示全部楼层
春节成为世界共享文化符号 彰显中华文明魅力
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-2-2026 10:54 AM
|
显示全部楼层
福建春晚閩台馬六甲三地同唱“團圓”
2026年福建省春節聯歡晚會17日晚間完成全球首播。本屆晚會以“同風萬里共春光”為主題,首次串聯福建、台灣、馬來西亞馬六甲三地會場,呈現一場以團圓為核心的文化演出。
在福建省台辦、僑聯等單位的協調下,晚會籌備期間建立了三地共同參與的內容委員會,針對節目設計與文化細節進行溝通。舞台上,通過背景螢幕切換,呈現閩南紅磚古厝、台北101大樓與馬六甲雞場街等三地地標場景。
台灣主持人楊品驊說,在福州能吃到最愛吃的台北滷肉飯,在台北也能品嘗到熟悉的福州魚丸肉燕。馬來西亞主持人鄭六月說,每次看到馬六甲福建厝屋頂的剪瓷雕和燕尾脊,就感受到故鄉祖先的守護。
節目內容上,閩南語歌曲串燒《此心安處是吾鄉》由歌手鷺卓與廈門吉島合唱團合作,共同演繹《歡喜就好》、《世界第一等》、《愛拚才會贏》等經典歌曲。
2025年《從從容容》以其灑脫豁達的旋律火遍全網。創作者王搏受邀為今年福建省春節聯歡晚會特別打造專屬版本,與黑貓兩岸青年樂隊,“將兩岸的山水唱在一起”。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-2-2026 12:08 PM
|
显示全部楼层
台灣詩人謝明輝以新春詩詞祝願兩岸和平統一
瑞雪洗塵,寒梅綴枝,當丙午金馬的蹄聲踏破冬的沉寂,兩岸大地便一同浸在了新春的暖意與詩意之中。台灣詩人謝明輝以筆為媒,將冬的餘韻、春的生機、年的歡騰與兩岸的深情,凝練成十六首清雋雅致的詩詞,字字含情,句句藏意,既繪盡了中華大地新春的萬千氣象,也寄寓了對家國團圓、山河錦繡、和平共處的赤誠祈願。
冬去春來,時序更迭。《瑞雪》一詩,開篇便鋪展一幅蒼茫素淨的冬雪圖景,鵝毛般的大雪漫天飛舞,覆蓋了山川田野,包裹了草木屋舍,整個大地一片銀裝素裹,靜謐而莊嚴。這雪,不是苦寒的象徵,而是上天的饋贈,是瑞雪兆豐年的美好期許,是中華大地千百年來流傳的農耕智慧與生活哲思。在這片銀白的世界里,萬物雖暫藏生機,卻在冰雪的滋養下默默積蓄力量,等待著春的召喚,如同中華兒女在歲月的長河中,歷經風雨卻始終堅韌不拔,在沉靜中孕育希望,在堅守中奔赴榮光。
雪落未盡,梅香已至,冬的寒意中,已然透出春的訊息。《迎春》一詩,以寒梅破雪而出的堅韌,奏響了迎春的序曲。凜冽的寒風中,一枝寒梅傲然綻放,嫩黃的花蕊綴著潔白的雪花,冰清玉潔,暗香浮動,打破了冬的寂寥。這枝寒梅,是春的信使,是希望的象徵,它以單薄的枝椏,抵禦著寒潮的侵襲,卻以最熱烈的姿態,引得東風浩蕩而來,喚醒了沉睡的山河,讓漫山遍野的山花,在春風中肆意歡笑,綻放出生命的光彩。這寒梅,恰如中華兒女的風骨,歷經磨難而不屈,飽經滄桑而彌堅,無論身處何種境遇,始終心懷希望,向著溫暖與光明前行。
雪映紅梅,年味漸濃,新春的腳步,在瑞雪與梅香中愈發清晰。《年貨迎春》一詩,將冬雪、紅梅與年的煙火氣巧妙相融,勾勒出一幅溫馨熱鬧的備年圖景。此時,兩岸的家家戶戶,都已開始忙碌起來,掃塵、備年貨、貼春聯,空氣中彌漫著臘肉的醇香、糖果的甘甜與新春的期盼。台灣的街巷里,擺滿了寓意吉祥的年貨,蚵仔煎的香氣縈繞街頭,電音三太子的身影穿梭其間;大陸的集市上,紅燈籠高高懸掛,春聯福字琳琅滿目,家家戶戶都在為團圓時刻精心籌備。這備年的忙碌,不是疲憊的奔波,而是心底最溫暖的期盼,是對團圓的嚮往,是對美好生活的熱愛,這份煙火氣,跨越海峽,連接著兩岸同胞共同的年味記憶,無論身在何方,想起這份熱鬧與溫馨,便想起了家的方向。
新春的暖意尚未消散,元宵的燈火已然點亮,謝明輝以《青玉案 兩岸慶元宵》與《生查子 元宵祈福》兩首詞,將兩岸同胞的元宵情思與和平期盼,書寫得淋漓盡致,為這新春圖景,增添了濃墨重彩的一筆。元宵的月光,已照耀中華兩千年,這月光,清冷而溫柔,照亮了神州大地,也照亮了海峽兩岸,將兩岸同胞的牽掛,都融進這一輪圓滿的月色之中。兩岸同胞,在同一輪明月下,賞同一方花燈,念同一份牽掛,這份團圓的情愫,跨越海峽,直抵人心。
謝明輝先生以丹青為筆,以深情為墨,寫下對兩岸和平的真摯祈願:兩岸一家莫開戰,上桌談談,不是困難,共識化兵燹。這質樸而懇切的詞句,道出了兩岸同胞共同的心聲。兩岸本是一家,血脈相連,命運與共,沒有什麼矛盾不能通過溝通化解,沒有什麼隔閡不能通過包容消融,唯有和平共處、攜手同心,才能化解兵燹之患,才能守護兩岸同胞的幸福安寧,才能讓這新春的暖意、元宵的溫情,永遠延續下去。
如果說《青玉案 兩岸慶元宵》是對兩岸元宵團圓的深情描繪,那麼《生查子 元宵祈福》便是對兩岸和平的赤誠呼喚。兩岸人依舊,共識卻落寞。一句輕歎,道盡了兩岸關係的波折與無奈,兩岸同胞,依舊心懷彼此,依舊期盼團圓,但曾經的共識,卻漸漸落寞,隔閡與分歧,成為了橫亙在兩岸之間的一道鴻溝。然而,元宵的燈火,總能喚醒心底的溫情與期盼,元宵來牽手,破冰改朝後。
寒梅初露,瑞雪洗塵,一馬當先報春。謝明輝的《滿庭芳・中華迎春萬馬奔》一詞,將整個新春的景致與家國情懷推向了高潮,也凝聚了兩岸同胞共同的祈願與期盼。丙午馬年,金馬奔騰,一馬當先,報來新春的訊息,寒梅初露枝頭,瑞雪洗淨塵埃,整個中華大地,都沉浸在新春的喜悅與祥和之中。東風夜放,花千樹,點亮天雲,元夕佳節,燈火輝煌,燈籠高掛,歡聲笑語,回蕩在天地間,構成了一幅熱鬧非凡的新春圖景。大中華,天賜洪恩,兩岸福報深厚,海峽兩岸,同根同源,同文同種,兩岸同胞共用著中華大地的山河錦繡,共承著華夏文明的深厚底蘊,這份血脈相連的情誼,早已融入我們的骨髓,刻進我們的基因,無論歷經多少風雨,都無法改變。
金馬奔騰,迎春納福;元宵燈火,情繫兩岸。謝明輝先生的7首詩詞,不僅繪盡了中華大地新春的萬千氣象、元宵的團圓景致,更承載了兩岸同胞共同的家國情懷與和平期盼。這些詩句,是春的讚歌,是年的歡騰,是元宵的情思,是情的寄託,是夢的期盼,它們跨越海峽,連接著兩岸同胞的心靈,傳遞著我們共同的家國夢想與和平心願。
春光無限,家國同心;金馬迎春,元宵共慶。謝明輝表示,海峽兩岸,同根同源,同文同種,我們有著共同的祖先,共同的文化,共同的家國,共同的祈願,這份血脈相連的情誼,這份和平統一的期盼,終將跨越海峽的阻隔,讓我們攜手同心,並肩前行,共同守護我們的山河錦繡,共同書寫我們中華大地的輝煌篇章,共同迎接兩岸一統、家國安寧、和平永續的美好未來。
以下是謝明輝所作的七首詩詞:
1.迎春
寒梅一枝開,
白雪天上來。
引得東風鬧,
山花笑開懐。
2.瑞雪
鵝毛大雪飄,
萬物迎寒潮。
銀白主大地,
來年豐收高。
3. 年貨迎春
大雪已降臨,
紅梅吐蕊新。
過年日靠近,
年貨早迎春。
4. 迎春納福
金馬迎春財,
納福滿堂彩。
一桌團團菜,
全家樂開懷。
砲杖花開連成排,
山櫻紅遍春最愛。
迎春納福鴻運到,
吉星高照財神來。
5. 生查子 元宵祈福
兩岸人依舊,
共識卻落寞。
元宵來牽手,
破冰改朝後。
上元月抬頭,
光放夜如晝。
寄語天聽否?
和平得照舊。
6. 青玉案 兩岸慶元宵
太一漢武月光圓,
上元照、二千年。
天官賜福保平安,
花燈萬千,
中華光轉,
元宵兩岸連。
丙午金馬喝湯圓,
丹青祈福盼周全。
兩岸一家莫開戰,
上桌談談,
不是困難,
共識化兵燹。
7. 滿庭芳・中華迎春萬馬奔
寒梅初露,
瑞雪洗塵,
一馬當先報春。
東風夜放,
看萬馬騰奔。
元夕玉壺光轉,
花千樹、點亮天雲。
大中華,
天賜洪恩,
兩岸福報深。
神州現龍吟,
萬國來朝,
四海稱臣。
媽祖連兩岸,
海定神針。
世界格局全新,
借智能、再度成神。
今中華,
鴻福齊天,
點石都成金。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-2-2026 12:09 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-2-2026 12:15 PM
|
显示全部楼层
|
他是希望回归中国大陆 (对台湾省才是有利的), 和平统一的唯一办法 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-2-2026 12:16 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-2-2026 12:20 PM
|
显示全部楼层
他是希望大陆回归中华民国 (对大陆各省才是有利的), 和平统一的唯一办法
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-2-2026 12:21 PM
|
显示全部楼层
神州現龍吟,
萬國來朝,
四海稱臣。
see? 大陆被台湾统一后,就会如此。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-2-2026 04:09 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 25-2-2026 12:52 AM
|
显示全部楼层
神州現龍吟,
萬國來朝,
四海稱臣。
現 = 现在
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 25-2-2026 09:26 AM
|
显示全部楼层
阿涅尔市政府举办了庆祝中国新年活动
【欧洲时报讯】2026年2月21日马年大年初五,巴黎地区塞纳河畔阿涅尔市政府举办了庆祝中国新年活动。
连日的阴雨住了,明媚的阳光洒在装点着中国红的街心公园。以中国传统文化为主题的庆祝活动吸引了当地居民,不少大人孩子早早的就在公园门口翘首以盼。
舞龙舞狮队伍锣鼓喧天,街头水泄不通,民族舞蹈赢得阵阵掌声,书法和手工折灯笼台前挤满了人并排起长队。
随着中国国际地位不断加强,特别是新科技领域日趋强大,越来越多的法国年轻人对中国及其文化发生兴趣,并且重视让自己的孩子自幼接触中国文化。
塞纳河畔阿涅尔市的中国友城江苏镇江市外事办公室特地为这次春节活动寄来大批礼品。其中的手工灯笼特别受欢迎,成为家长和孩子一起动手的亲子时刻。当孩子拎起制作好的中国灯笼的时刻,喜悦和自豪感洋溢在小脸上。

塞纳河畔阿涅尔市长一行来到茶艺台体验茶禅,并与阿涅尔中国友好协会负责人合影留念。
阿什利曼市长还通过视频,请友好协会转达向镇江市民和官员恭贺新春。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2026 09:33 AM
|
显示全部楼层
神州現龍吟,
萬國來朝,
四海稱臣。
現 = 出现
意思就是台湾统一大陆后,中国就成为真龙,万国来朝。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 25-2-2026 11:23 AM
|
显示全部楼层
我们这里就是 新年快乐,恭喜发财, Selamat tahun baru Cina
只有破防的西方和狗子才搞什么lunar 阴年 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 25-2-2026 11:25 AM
|
显示全部楼层
梦里什么都有
可以见到萬國來朝跪赖皮
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 25-2-2026 06:20 PM
|
显示全部楼层
过年”中的“年”,本意是啥?
春节 过年
中新网 品美食、逛灯会、猜灯谜……提起春节,很多人脑海中总会浮现出一系列欢快喜庆的庆祝活动,同时对未来满怀憧憬。
有没有发现,提到春节时,人们常会说“过年了”;送上新春祝福,也可能会来一句“过年好”,除夕之夜要吃“年夜饭”;此外,还要“拜年”……
那么,“年”与春节有着怎样的联系?“过年”中的“年”字,究竟有哪些美好的寓意?
资料图:吉林长春,市民选购年宵花。中新社记者 张瑶 摄
什么是“年”?
从语言学角度来说,“年”的字形演变经历了一个过程。
“年”的本意是“禾谷成熟”,《说文解字》中提到“年,谷熟也”,《咬文嚼字》主编黄安靖介绍,现在一般认为,“年”字由“禾”和“人”构成,属于会意兼形声,禾、人会意,象人背扛着谷物之形,表示谷物成熟之意,“人”同时也表字音。
此外,“年”作“谷熟”讲,在古代文献多有记载。如《谷梁传·桓公三年》:“五谷皆熟为有年也。”后来,一年中庄稼的收成也称“年”,这个含义一直用到现在。
“古代,黄河流域农作物的生长规律是春种、夏长、秋收、冬藏,基本上是十二个月为一个周期。”他说,如文献记载,谷物成熟一次所需的时间是一年,正好是春夏秋冬一个循环周期。
因此,“年”这个时间观念得以确立。正所谓“夏曰岁,商曰祀,周曰年”, 可见,从周代起,人们才开始用“年”表示从春至冬十二个月一个时间循环。
资料图:江苏南京,市民和游客在夫子庙欣赏彩灯。春节将至,各式彩灯次第亮起,光影交织,年味十足。中新社记者 泱波 摄
“年”与“过年”
在一年的时间中,着眼于文化,年末和年初大概最为重要、最受关注。
黄安靖表示,溯源中华传统文化可发现,从古至今,人们会在年末、年初举行一年最隆重的文化庆祝活动。比如年末的小年、除夕,以及年初的春节、元宵节等等。
慢慢地,“年”也开始指代年末、年初的这段时间。他说,古籍中有“十年不诲”一句,晋代学者范望解释:“年,岁终也。”可见,古人已经指出“年”可指“年末”。
宋代陈师道在《早春》一诗中写道:“度腊不成雪,迎年遽得春。”黄安靖表示,其中的“年”就指新年来到的时间,一般指正月初一,也就是我们现在所说的春节。
春节的起源,与“年”的概念形成相关。黄安靖说,人们口中所说的“过年”,既包括年初正月初一春节及其之后的几天,甚至到正月十五的这段时间,也包括之前的小年等等。
资料图:农历正月十五元宵节,民众在北京同庆街赏灯度元宵。中新社记者 张祥毅 摄
“现在我们提到春节,经常会说过年了。”黄安靖说,古汉语中有“年节”一词,指的就是正月初一,宋代孟元老《东京梦华录》中说,“正月一日年节, 开封府放关扑三日。”
他认为,从各种风俗上,也能看出“年”与春节具有紧密的联系:大年夜有隆重的晚餐仪式,即“吃年夜饭”,这是欢庆春节的“重头戏”,浙江等地也有许多人家在小年夜吃年夜饭。
总体而言,对人们来说,“年”具有非常美好的文化内涵,时至今日,当春节来临,大家会说“过年好”,以“新年大吉”“年年有余”等祝福语相互致以美好的祝愿 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 25-2-2026 06:49 PM
|
显示全部楼层
大年初一,老外都在报“祥瑞”!2026日环食,这是火环+火马年,吉兆啊!
农历新年伊始,外网就有人主动上报了“祥瑞”:
2026年第一起日食在春节大年初一展开,将形成一个壮观的“火环”(ring of fire),而今年刚好又是农历的火马年,干支号丙午,天干“丙”对应火,地支“午”又暗藏“火”,所以是个火上加火的火马年。
而“火环”在中国新年第一天出现,正好贴合了火马年能量充沛,象征热情、活力与光明的征兆……
令人意外的是,大肆报道这起“祥瑞”的,竟然是一众欧美媒体。
《福布斯》杂志:哪一天是2026年的中国新年?它将以“火环日食”开启
《镜报》:2026年日食和中国新年重合,它对马年意味着什么?
欧美传统主流媒体正面报道这事,多少有点让人不习惯。
当然,天文现象在科学和玄学两方面意外巧合,很多时候都能吸引大量关注,也算是如今天文现象的一种另类出圈方式。
其实早在今年年初,不少科学媒体就预测了2026年第一起日食的发生日期。
刚好在2月17日这天,月亮将移动到太阳和地球之间,形成日食现象。
由于月球距离地球较远,其可视直径小于太阳,因此日食发生时,太阳周围将形成一圈明亮的光环,西方民间俗称“火环”,天文学上则称为日环食现象。
而能看见这起日环食的区域主要集中在南半球,大约从北京时间17点多开始,晚上20左右达到最大,完整的“火环”持续时间只有2分20秒左右。
由于这次日环食的中心路径正好穿越南极洲,因此南极成为观看日食最清楚的地方。
能完整看到“火马年的火环”,只有南极的科学家和企鹅们有这份幸运,他们能看到能看到太阳被遮挡96%以上,最终形成完美火环的场面。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-2-2026 01:42 AM
|
显示全部楼层
“Lunar New Year”这一说法在西方媒体中的广泛使用,并非简单的语言翻译问题,而是涉及历史、政治与文化认同的复杂博弈。最直接的原因可追溯至20世纪中后期,特别是1968年港英政府通过第11号法案,将“Chinese New Year”在官方文件中强制更名为“Lunar New Year”。这一举措被广泛视为殖民时期“去中国化”政策的一部分,旨在削弱春节与中国文化之间的直接关联。
此后,这一用法逐渐被欧美主流媒体和国际组织采纳。一方面,出于“文化包容性”的考虑,一些跨国机构和品牌选择使用“Lunar New Year”以涵盖韩国的“Seollal”、越南的“Tết”等类似节日,避免突出某一国家的文化主体性。但另一方面,这种“去中国化”的表述也引发了争议——尽管这些国家的新年习俗均源于中国农历及春节传统,其历法体系、节气安排乃至核心仪式(如祭祖、守岁、拜年)都深受中华文化影响。
值得注意的是,中国农历并非纯粹的“阴历”,而是结合太阳运行周期的“阴阳合历”,因此从科学角度,“Lunar New Year”本身并不准确。春节的日期由紫金山天文台依据《紫金历》精确测算,具有高度的天文科学依据。而联合国在2024年将春节列为假日时使用“Lunar New Year”,虽有政治协调的考量,但中国政府在多个官方场合仍坚持使用“Chinese New Year”或“Spring Festival”以强调其文化根源。
简言之,“Lunar New Year”的流行并非源于语言准确性或民间自发,而更多是殖民历史遗留、国际政治平衡与商业策略共同作用的结果。无论名称如何变化,春节的文化内核、历法主导权和历史起源始终根植于中国。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-2-2026 11:37 AM
|
显示全部楼层
中国新年为什么被英文世界去中国化?5点真相教你怎么称呼
春节背后是中华文明千年智慧的结晶,从农耕历法到文化认同,它远非一个简单的“Lunar New Year”能概括。当别人用泛化名称时,不妨从容解释:这是源自中国农历与二十四节气的Chinese New Year。
今年马年新春,我在海外的社交流里看到了一个很小却令人不安的分野:大家都在热闹地庆祝中国的新年,可对节日的称呼分成了两派。
有人喊着 Happy Chinese New Year,有人却偏要说 Happy Lunar New Year。
你可能会觉得这只是一个词的问题,但当你把词的来历捋清,会发现它背后藏着身份、历史和话语权的争夺。
先说词义。
英文单词 lunar,词源来自拉丁语,原意就是“月亮的”。
直译过来,Lunar New Year 应该是“月亮新年”或“阴历新年”。
如果按照纯阴历来算,像伊斯兰历那样只跟月相走,所谓的“阴历新年”在不同年份会落在完全不同的季节。
按这种纯粹的月相周期推算,2026年的“阴历新年”会在六月中旬,和我们习惯的春节并不是同一天。
把我们基于天时、地利、人事而形成的春节,简单地叫成 Lunar New Year,明显是把一个具体的文化和它的历史背景抽离、泛化了。
你也许小时候分不清阳历、阴历、农历,习惯了看老黄历,听长辈念“过年贴春联”。
但认真看一看农历的来历,你会发现这不是随意产生的民俗,它是有着深厚科学基础的时间体系。
想要把时间算准,需要三个条件:一个是动机,中国人的农耕社会需要精准把握四季以安排播种收获;二是耐心和人力,天文观测要几百年、上千年持续记录,几代人接力;三是数学与历法体系,才能把观测变成可运用的日历。
只有在满足这三点后,才可能诞生像我国这样把太阳周期和月相结合的农历,并由此形成24节气这一套能指导农业生产的时间规则。
至今,这套体系仍在影响着14亿人的种植节奏和生活秩序,这不仅是文化习惯,更是古人的科学结晶。
再看看历史。
东亚许多国家曾接受并使用中国历法:朝鲜曾用《授时历》,日本用《宣明历》,越南用《协纪辨方书》。
在古代,“奉正朔”这一制度意味着承认某国历法为正统,从而认可其政治与文化中心地位。
这是一种签下来的“投名状”。
这些国家在节日上与我们相近,并非偶然,而是长期在中华文明圈内共享时间秩序与礼制的结果。
如今,把春节说成“东亚共享文化”或干脆只称为 Lunar New Year,表面上是包容,实则在模糊历史链条,淡化了节日源头。
有人会说,叫 Lunar New Year 更包容,毕竟韩国、越南等国也有类似节日。
对这一点,我并不否认文化交流的存在,但包容不等于抹去来源。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-2-2026 11:37 AM
|
显示全部楼层
中国新年为什么被英文世界去中国化?5点真相教你怎么称呼
春节背后是中华文明千年智慧的结晶,从农耕历法到文化认同,它远非一个简单的“Lunar New Year”能概括。当别人用泛化名称时,不妨从容解释:这是源自中国农历与二十四节气的Chinese New Year。
今年马年新春,我在海外的社交流里看到了一个很小却令人不安的分野:大家都在热闹地庆祝中国的新年,可对节日的称呼分成了两派。
有人喊着 Happy Chinese New Year,有人却偏要说 Happy Lunar New Year。
你可能会觉得这只是一个词的问题,但当你把词的来历捋清,会发现它背后藏着身份、历史和话语权的争夺。
先说词义。
英文单词 lunar,词源来自拉丁语,原意就是“月亮的”。
直译过来,Lunar New Year 应该是“月亮新年”或“阴历新年”。
如果按照纯阴历来算,像伊斯兰历那样只跟月相走,所谓的“阴历新年”在不同年份会落在完全不同的季节。
按这种纯粹的月相周期推算,2026年的“阴历新年”会在六月中旬,和我们习惯的春节并不是同一天。
把我们基于天时、地利、人事而形成的春节,简单地叫成 Lunar New Year,明显是把一个具体的文化和它的历史背景抽离、泛化了。
你也许小时候分不清阳历、阴历、农历,习惯了看老黄历,听长辈念“过年贴春联”。
但认真看一看农历的来历,你会发现这不是随意产生的民俗,它是有着深厚科学基础的时间体系。
想要把时间算准,需要三个条件:一个是动机,中国人的农耕社会需要精准把握四季以安排播种收获;二是耐心和人力,天文观测要几百年、上千年持续记录,几代人接力;三是数学与历法体系,才能把观测变成可运用的日历。
只有在满足这三点后,才可能诞生像我国这样把太阳周期和月相结合的农历,并由此形成24节气这一套能指导农业生产的时间规则。
至今,这套体系仍在影响着14亿人的种植节奏和生活秩序,这不仅是文化习惯,更是古人的科学结晶。
再看看历史。
东亚许多国家曾接受并使用中国历法:朝鲜曾用《授时历》,日本用《宣明历》,越南用《协纪辨方书》。
在古代,“奉正朔”这一制度意味着承认某国历法为正统,从而认可其政治与文化中心地位。
这是一种签下来的“投名状”。
这些国家在节日上与我们相近,并非偶然,而是长期在中华文明圈内共享时间秩序与礼制的结果。
如今,把春节说成“东亚共享文化”或干脆只称为 Lunar New Year,表面上是包容,实则在模糊历史链条,淡化了节日源头。
有人会说,叫 Lunar New Year 更包容,毕竟韩国、越南等国也有类似节日。
对这一点,我并不否认文化交流的存在,但包容不等于抹去来源。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|