|
发表于 19-11-2011 03:48 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-11-2011 04:20 PM
|
显示全部楼层
马来西亚是个很小的国家,华人就快变成少数民族了,别再分南马、北马、中马华人,大家都是马来西亚华人。
现在很多异族也在学华语,华人更该学好华语,别让他族耻笑我们连母语都讲不好,比异族还差。那是很丢脸的事。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-11-2011 05:36 PM
|
显示全部楼层
华人应该学好自己的祖语及普通话,这才像汉人 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 21-11-2011 12:26 AM
|
显示全部楼层
马来西亚说的中文的确错字百漏,是需要去改进”一下“的
我那时去中国旅行时,那导游也说我们表达错了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-11-2011 08:10 AM
|
显示全部楼层
在中国很难找到楼主用“口腔”来发这样的帖子。本地新闻甚至在念中国的地方新闻坚持要改用 Lorry ,受不了了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-11-2011 10:23 AM
|
显示全部楼层
回复 风满楼
南马人的华语又好到哪里?从来没觉得他们的华语特别行 。说“一下"的年轻人一样多。
ongtk 发表于 19-11-2011 11:38 AM  不能凭一个“一下”来判断一个人的华语程度。
就像新加坡人说“where got”的也很多,但整体上我们还是可以说新加坡人的英语强过吉隆坡人的英语。
我也没说南马人的华语特别行,听听那个negara kuku的(叫什么名都懒得去记)就心里有数......
现在在新山碰到的多半是来自全马各地的人。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-11-2011 07:47 PM
|
显示全部楼层
總之學什么語言都好,只有不斷的翻查工具書才能進步。如果我多讀英語的熟語詞典連英美人士的諺語都會輸給我。向親友學就要看運氣了,不過身邊的人誤導我們機會非常高。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-11-2011 10:54 PM
|
显示全部楼层
其实腔调的问题沒什么大不了。美国和英国的英语腔调也相差很大,
只要听得明白就可以了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2011 07:47 AM
|
显示全部楼层
什么叫没什么大不了,曼联的苏格兰教练说什么我时常都听不懂。美国中部的英语马来西亚人很难明白。澳洲一些地方的英语我不敢领教,悉尼还好。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2011 09:54 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 22-11-2011 09:55 AM 编辑
何必扯到英美两国,单在英国,甚至在伦敦已经可以领教到各种不同的腔调了。
英语不是特意要有那么多不同的口音的,而是没有办法,英语分家时还没有一个让大家都可以接受的标准,即便在英国国内也是如此,英文的拼写方式也使到问题更为棘手。还有他们推广RP口音作为英语的标准也不是进行得很成功。
中文的问题没那么棘手,中台汉语口音差异远比英美澳等的英语口音小得多。
就算是新马两地,也不少人可以说得接近中台的口音,沟通方面不会有多大的问题。
而在英语世界就不同了,因为好莱坞电影和美国电视的影响,一般人对美式英语可能没问题,但当一个美国人去到澳洲,可能就会碰到问题,需要一段时期来适应。
问题是为什么那一撮人要抗拒标准汉语,一直要维护所谓的“马来西亚华语”,那才是耐人寻味的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2011 10:00 AM
|
显示全部楼层
楼主貌似不知道有“编辑”这个功能...... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2011 02:49 PM
|
显示全部楼层
哎呀,嗰啲人硬頸起嚟都係冇辦法嘅啦,好似我地話:“我要食波蘿。”,華語正確嚟講應該係“我要吃黃梨。”,但係佢地死都話係“我要食wong lai。”,講華語嗰陣又話“我要吃wong lai。”,咁wong lai係福建話嚟吖嘛,同佢地拗都嘥氣,鬼死咁攰...
哎呀,那些人固執起來也沒法的啊,好像我們說:“我要食波蘿。”,正確的華語應該是“我要吃黃梨。”,但是他們死都說是“我要食wong lai。”,講華語的時候也說“我要吃wong lai。”,wong lai是福建話來的嘛,跟他們辯論都浪費氣力,累死了... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-12-2011 11:40 PM
|
显示全部楼层
马来西亚说的中文的确错字百漏,是需要去改进”一下“的
我那时去中国旅行时,那导游也说我们表达错了
茵茵 发表于 21-11-2011 12:26 AM 
马来西亚也有很多讲一口标准华语,中文造诣深的华人。同样的,中国也有华语不标准,中文底子差的人。
一竹竿打翻全船人是不合逻辑的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2011 01:27 PM
|
显示全部楼层
可是到了这一代,好像很流行说方言华语,觉得说得太标准很别扭。
李凤花 发表于 19-11-2011 08:09 AM 
很不自然個人感覺: 打字時打標準華語會思考得比較快(跟拼音選字無關,因為我用的是字型輸入法,不是拼音,不用選字的)
講話時就很不喜歡專門講標準華語, 自己的朋友/家人這樣子對自己講話給自己的感覺就像外人... 感覺太做作(我們平時講'kek pattern').. 但若是中國人就沒感覺... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2011 01:31 PM
|
显示全部楼层
马来西亚也有很多讲一口标准华语,中文造诣深的华人。同样的,中国也有华语不标准,中文底子差的人。
...
liushen 发表于 5-12-2011 11:40 PM 
馬來西亞也有很多發音不標準,用詞不完全規範
但華文造詣很深, 講話用很多成語諺語, 不時加幾句名句的人(而且是習慣性的而不是故意的) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2011 01:33 PM
|
显示全部楼层
回复 风满楼
没有人称呼老师为先生了...
百鬼夜行 发表于 18-11-2011 09:55 AM  把老師叫作先生
其實是舊時中文的用法
日本人也是在古代從中國把這個詞借來用的
現在普通話已沒有這樣子用, 但廣東話,福建話,潮州話還保留着.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2011 01:36 PM
|
显示全部楼层
应该说大马人和许许多多的大陆人普通话语调不行
ongtk 发表于 18-11-2011 09:52 AM  btw有點離題 希望樓主勿見怪
想問你一下 潮州話'總有一天你就會知道'
那個'總有一天'人家叫'puk jik/buk jik'
請問你知道怎樣寫嗎? 很好奇到底是哪一個字來的... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2011 01:54 PM
|
显示全部楼层
回复 56# kaikaibaby
这个我知道,但还是谢谢你无私的解释... .gif) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2011 06:13 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2011 08:46 AM
|
显示全部楼层
因为马来西亚的华文教育不够正规,而且多数很明显被方言影响。
福建话,水很烧,很美一下。比较有华文底子的说有警察,福建话广东话等等说有mata。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|