|
楼主 |
发表于 5-6-2006 09:38 PM
|
显示全部楼层
原帖由 吳名氏 于 5-6-2006 09:33 PM 发表
我同意!多旧的书都是从十五元开始。四十元都有。去了几次 ,再也不去了
我觉得JUNK BOOK SIORE 不是卖二手书,它是卖很多难找的旧版本书,所以价钱特别贵.我发现它那边有很多很久很久前的READER'S DIGEST的精装本合订本英文小说,价钱吓坏人. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 12:52 PM
|
显示全部楼层
delonmun,那批書是兩年前買的,那時是去巴生Pandamaran B校,搞的一年一度慈善義賣。
當時還是一早從Sunway駕車去逛,再回去Subang上班,呵呵
但去年沒聽說有,今年如有我再上來相告。
因為工作的方便,所以一些舊書市、跳蚤市場的消息都會很快知道。
通常都會先去跑一輪,沒有好康的以後都不會去。
至於電影,最瘋狂的日子已經過去,現在雖還是很愛看,但比較挑片,
以前vcd時代收集很多,現在近90%都送走去,算算竟有上千部,
想想那裡多少錢,呵呵,原來我又可以去歐洲一趟,還一直喊沒錢,哈
但收集就是這麼一回事,喜歡的話,金錢倒不計較了。
別人看來或許不能理解,但你又怎知我樂在其中?
精神的富足,實非外人所能共享的。
所以,鼓勵書蟲們,想買書還是盡量去買,
雖未必有富有的存款,但有豐富的心靈。(自己都覺得有點噁.....哈哈) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 02:56 PM
|
显示全部楼层
大米姐,我對你的辛苦深表同情,哈哈
但也請努力的看,畢竟是第一本要「正式」討論的書啦。
這裡有點慘,竟然中了傳票,上網check到,要還200大元!
幫朋友查時,發現竟中了9張,佩服佩服! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 04:20 PM
|
显示全部楼层
原帖由 甜蜜蜜的大米 于 5-6-2006 09:38 PM 发表
我觉得JUNK BOOK SIORE 不是卖二手书,它是卖很多难找的旧版本书,所以价钱特别贵.我发现它那边有很多很久很久前的READER'S DIGEST的精装本合订本英文小说,价钱吓坏人.
我承认有些书是很难找,所以贵一点还可以接受。老实说,我自己也曾绝经找到几本绝版书,给了不是很便宜的价钱。
但在Junk bookstore 里,他们的想法有点不同。总之是旧书,不管是不是绝版书,他们会开的比较贵。比方说,克里斯蒂的英文小说,在满街都是新版的时候,他们还是硬硬去卖整二十块钱一本,新的才可能是十五块一本。
当然你可以说是有人要收集那时候的版本,但我本‹身只要求有书看就行了,不管甚么版本。再加上当你走进书店时,那边的职员也是一副虎视眈眈的样子,很不习惯。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 06:14 PM
|
显示全部楼层
原帖由 echoloco 于 6-6-2006 02:56 PM 发表
大米姐,我對你的辛苦深表同情,哈哈
但也請努力的看,畢竟是第一本要「正式」討論的書啦。
這裡有點慘,竟然中了傳票,上網check到,要還200大元!
幫朋友查時,發現竟中了9張,佩服佩服!
飞车女Echo或者是Echo火车头 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 06:20 PM
|
显示全部楼层
原帖由 甜蜜蜜的大米 于 5-6-2006 09:35 PM 发表
现在的小朋友对电脑都很有兴趣的.我儿子还会回贴呢!
你给我的是MSN还是邮件地址?我加了你.
等你有空你才给我知道那个结局是什么意思吧?
我很认真的逐字逐句看了最后二章两次,但是我很笨,想不明白.
大米, 你儿子真的是天才!打算把他栽培他成Bill Gates?
已经寄email 给你了!我用yahoo,很少用msn |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-6-2006 07:37 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-6-2006 07:40 PM
|
显示全部楼层
原帖由 吳名氏 于 6-6-2006 04:20 PM 发表
我承认有些书是很难找,所以贵一点还可以接受。老实说,我自己也曾绝经找到几本绝版书,给了不是很便宜的价钱。
但在Junk bookstore 里,他们的想法有点不同。总之是旧书,不管是不是绝版书,他们会开的比较贵 ...
你说的市面上同样有的书,但却在那边卖很贵的情形,我自己也看到过好多本了!!
那种价钱,我宁可去花多一点点买新的!
你说的那个店员跟出跟进..哈哈!绝对身同感受!!
我就是这个原因,不太喜欢去那边买书的.
一进到去就整天在我后面跟着,一直问我要什么,我说不要紧我看看却还是在远远瞄着我,怕死我要偷她的书这样...超不爽的. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-6-2006 07:46 PM
|
显示全部楼层
原帖由 吳名氏 于 6-6-2006 06:20 PM 发表
大米, 你儿子真的是天才!打算把他栽培他成Bill Gates?
已经寄email 给你了!我用yahoo,很少用msn
哈哈,回贴而已啦.那里什么天才,别夸张了.
我在自己的日记贴里有时会记下儿子的点滴,有时候他会叫我开给他看看我写他什么,高兴的话他就会回几个贴,他也是会员,我替他注册的.
我收到你的邮件了.....
可是......
全部乱码!看不到!
我什么版本的简体繁体都试过了,看不到!
怎么你只用yahoo,我没有yahoo messenger的,你做做好心上来MSN讲那个结局给我听啦.再不能的话你想个办法告诉我啦.拜托.
(第一次看到不明白结局连杀手是谁也搞不懂的书...惨.)
我记得在商周日本名家推理系列前面的多篇序中,其中一位稻叶吹雪提到<杀人十角馆>带给他极佳的阅读经验以及书的结尾带给他的极大震撼.那个时候,我还没有看此书,后来买了之后,才想起序里有提到这么一段,于是在看的时候满心期待,结果....很笨的我,我只看到好几位可能的凶手,却搞不懂真正的凶手究竟为何人?我把最后一章看了几次,还是想不出.
安啦..你就做做好心啦.
(谁叫你的邮件乱码!:@
[ 本帖最后由 甜蜜蜜的大米 于 6-6-2006 08:18 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 08:02 PM
|
显示全部楼层
吳兄,我還不敢飛車,那張是闖紅燈的。
還是5月1日最不塞車時中的,心裡真不「甘願」,唉唉
大米姐,我今天下午過後就超忙的,頭痛,還開了兩次會。
本來還想趁午間休息看書的,看來要晚上再繼續了。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-6-2006 08:19 PM
|
显示全部楼层
原帖由 echoloco 于 6-6-2006 08:02 PM 发表
吳兄,我還不敢飛車,那張是闖紅燈的。
還是5月1日最不塞車時中的,心裡真不「甘願」,唉唉
大米姐,我今天下午過後就超忙的,頭痛,還開了兩次會。
本來還想趁午間休息看書的,看來要晚上再繼續了。
honey 头痛就不要开会去喝茶啦! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 08:21 PM
|
显示全部楼层
頭痛更要快快做完,好去喝茶....... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-6-2006 10:24 PM
|
显示全部楼层
死鬼
打了一堆竟然不見了
唉......
剛剛高高興興地領了薪水下班
直接殺到書局去買書
掏出錢的剎那臉綠了兩下
扉頁上表明著原價NT380,不是NT300
好貴阿....
怎麼我一直記得是NT300呢
鬼遮眼這次囉
雖然打了79折
胃還是抽抽下...
死鬼但丁最好是合我意=..=
總之
報告~
我也買了啦
哈哈哈哈哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 7-6-2006 06:32 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 7-6-2006 06:35 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2006 10:27 AM
|
显示全部楼层
原帖由 甜蜜蜜的大米 于 6-6-2006 07:46 PM 发表
我收到你的邮件了.....
...
我把那封email转去了word 和bmp 的格式,又再寄了给你,再试一次看看! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2006 10:33 AM
|
显示全部楼层
原帖由 甜蜜蜜的大米 于 7-6-2006 06:32 AM 发表
我差不多要看完了.....
故事尚好,只是不太喜欢,觉得这样的谋杀不太真实.
不过吐血的还是在于那个翻译,我在书里的好多奇怪并且有语病的句子圈啊圈啊圈了好多个圈,翻译不是这样子来翻的!典型英文式的中文 ...
好快啊!我才看到一半而已!
看样子我们几个都认为翻译是这本书最大的问题,要不要跟时报抱怨一下?
还有,字体有时大,有时小。感觉好像是在排字时找不到要的字,然后就随手找另外一个字体塞进去 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2006 10:41 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2006 10:44 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2006 11:47 AM
|
显示全部楼层
「致時報文化客服組」
cs@readingtimes.com
yuchengmo@yahoo.com
致:時報客服部負責人及譯者,
您好。
我是一名來自馬來西亞的讀者,在上週購得《但丁俱樂部》一書,
此書為一網友推薦,並作為我們網絡讀書會6月的主角。
很可惜的是,一眾書蟲在看了前幾章,都很有看不下去之感,
原因在於翻譯實在有點慘不忍睹的感覺,(抱歉了,譯者)
翻譯的精粹在於能夠融會貫通,但我們總在書裡好多奇怪並且有語病的句子裡兜轉。
翻譯實在不該如此,尤其是我相信時報如此專業的出版社,為何會有這種英式中文的出現。
而且,書內的字體大小不一,也是大家在閱讀時頗有微言的地方。
《但丁俱樂部》是本好小說,可是被翻譯給破壞了。
寫這封信是為了表達我個人的不滿,希望獲得回函。
謝謝。
******
大家放心,我已向時報,和譯者抗議過了!:@
今天上班前再看了一章,實在嘔氣到不行,拜託,翻譯實在爛啦。
已結合大家的意見,傳email給他們。
[ 本帖最后由 echoloco 于 7-6-2006 12:08 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|