佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: yewsin56

越南語請進

  [复制链接]
发表于 13-8-2012 08:46 PM | 显示全部楼层
雪隆区有越南语速成班吗?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 14-8-2012 05:33 PM | 显示全部楼层

kiểm tra tốc độ
检查速度
回复

使用道具 举报

发表于 18-8-2012 07:20 PM | 显示全部楼层

cơm
回复

使用道具 举报

发表于 18-8-2012 07:24 PM | 显示全部楼层

Khu công nghiệp
工业区
回复

使用道具 举报

发表于 20-8-2012 11:02 AM | 显示全部楼层

ngân hàng 银行
điện thoại di động 移动电话【手机】
回复

使用道具 举报

发表于 21-8-2012 11:37 PM | 显示全部楼层

nhà vệ sinh
厕所
卫生间
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 22-8-2012 03:30 AM | 显示全部楼层
roi hay sao vay? sao gio anh chua ngu 是什么意思呀,楼主,帮我翻译一下。
cam on
回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 03:42 AM | 显示全部楼层
dugong 发表于 22-8-2012 12:37 AM
nhà vệ sinh
厕所
vệ sinh漢字詞彙的衛生
請問nhà是漢字詞彙嗎
本帖最后由 胖龜 于 22-8-2012 04:45 AM 编辑

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 22-8-2012 03:44 AM | 显示全部楼层
dugong 发表于 20-8-2012 12:02 PM
ngân hàng 银行
điện thoại di động 移动电话【手机】

漢字詞彙
ngân hàng=銀行
điện thoại di động=電話移動

回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 03:46 AM | 显示全部楼层
dugong 发表于 18-8-2012 08:24 PM
Khu công nghiệp
工业区

漢字詞彙
Khu công nghiệp=區工業


回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 03:49 AM | 显示全部楼层
dugong 发表于 14-8-2012 06:33 PM
kiểm tra tốc độ
检查速度

漢字詞彙
kiểm tra tốc độ=檢查速度

回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 03:50 AM | 显示全部楼层
dugong 发表于 12-8-2012 01:23 AM
Điện thoại công cộng 公共电话

漢字詞彙
Điện thoại công cộng=電話公共
回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 03:52 AM | 显示全部楼层
dugong 发表于 31-7-2012 12:28 AM
kinh nghiệm = 经验

漢字詞彙
kinh nghiệm=經驗

回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 03:53 AM | 显示全部楼层
dugong 发表于 9-7-2012 07:20 PM
phong phú = 丰富

漢字詞彙
phong phú = 豐富


回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 03:57 AM | 显示全部楼层
暹罗千层塔 发表于 18-11-2010 10:19 PM
这应该是南越的录影。
南越不发 z 音,所以把 gi 发音成 yi。在河内发音 zi
t还是念成t, 南北都一样 ...

請問Cảm ơn是感恩的漢字詞彙嗎
回复

使用道具 举报

发表于 22-8-2012 04:03 AM | 显示全部楼层
各位大大,可以帮我解释一下这个是什么意思吗,我收到sms可是看不明白哦
anh yeu em roi hay sao vay? sao gio anh chua ngu
麻烦了
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 23-8-2012 04:00 AM | 显示全部楼层
没有人愿意告诉我吗?
回复

使用道具 举报

发表于 25-8-2012 10:01 AM | 显示全部楼层

cơm chay 斋饭
nước
回复

使用道具 举报

发表于 25-8-2012 11:11 AM | 显示全部楼层
胖龜 发表于 22-8-2012 03:57 AM
請問Cảm ơn是感恩的漢字詞彙嗎

对,从汉字感恩演变成 “谢谢” 的意思。
像福建话的 “kam sia" 也是感谢演变而来的。
汉字感恩有深一层的意思,但在越南语就未必。

越南语中有很多汉字词汇跟现代汉语的意思有出入。
就像我们看日语的kanji是不可以直接翻译的。


回复

使用道具 举报

发表于 25-8-2012 11:16 AM | 显示全部楼层
xiaokangkang 发表于 22-8-2012 04:03 AM
各位大大,可以帮我解释一下这个是什么意思吗,我收到sms可是看不明白哦
anh yeu em roi hay sao vay? sao ...

anh yeu em roi hay sao vay? sao gio anh chua ngu

越语不是很好,我猜的:
你是不是想我了?为什么这时还没睡?

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 10-11-2024 09:22 PM , Processed in 0.123275 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表