|
发表于 8-12-2008 12:49 AM
|
显示全部楼层
原帖由 金泽人 于 8-12-2008 12:22 AM 发表
2级是不可能做日剧翻译的,有些连1级的都没能力说好日语或完全听动,翻译更不用说。有些人在日本几年了都说不好,没在日本呆2,3年以上,是很难说得流利的。
其实只要你能抓得住他们的拼音再找字典就好了。
所以我看动漫的时候也是一边看一边笑他们翻译错了的说
其实你别这么写好吗?
我完全抓不到你在说什么?
原帖由 akaki 于 8-12-2008 12:44 AM 发表 [url=redirXXXXXgoto=findpost&pid=52676926&ptid=1291015]
哈哈
因为她一整天的生活会受罪
她现在努力学泰文的说
她说她想当翻译员
那像华人去到日本
找到工的几率有多少?他们会不会排斥我们?
好像对我们的工作态度和目标有没有偏见?
那你有把握及格吗?看 ...
你要先找到工才能来日本做工,不然就是在这边大学毕业后找工。
基本上你日文好的话马来西亚人在多语言方面是有优势的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 01:53 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 01:55 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 02:05 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 02:05 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 02:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 02:14 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Smithy 于 8-12-2008 12:49 AM 发表
其实你别这么写好吗?
我完全抓不到你在说什么?
对不起对不起, 我只是想多些练习而已。。。
ああ、 Smithyさん、 ありがとうね。 こたえを いま 「才」 みるから。
(谢谢你啊,我现在才看到你的回答)
はい、 Eメールですから、 なにも かかなくてもいいです。
(是的,是Email来的,所以什么都不用“写”)
しかし、可不可以再确认一下。(如果你也觉得是的话那我们俩都有学到东西)。
同样那句话,可不可以也有另一个意思。
“你直接来和我见面的话,就什么都可以不用写”
すみませんね。。わたしは にほんごで 「要」 かく。 でも たくさん わかりませんから。。
(对不起,我想要用日语写,但是有很多不懂得地方,所以写得乱七八糟)
不知道这样可以吗。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 11:45 AM
|
显示全部楼层
あたらしい しつもんがある、おねがいします。 =)
「おふろに はいるときは ちょっと いってください。」のいみは
1 - 用澡盆前 请告诉我一声。
2 - 进入冲凉房之前, 请叫门。
どちらのほうが ただしいですか。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 11:53 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 12:00 PM
|
显示全部楼层
回复 208# 自由万岁 的帖子
好像是 用澡盆前 请告诉我一声。。。。
如果可以,用kanji 代替 hiragana, 因为一个hiragana, 有几个kanji 。。。
例えば: お風呂に入る時、ちょっと言ってください。。
[ 本帖最后由 th_khoo 于 8-12-2008 12:08 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 8-12-2008 12:08 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 8-12-2008 12:12 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 8-12-2008 12:14 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Smithy 于 8-12-2008 12:49 AM 发表
其实只要你能抓得住他们的拼音再找字典就好了。
所以我看动漫的时候也是一边看一边笑他们翻译错了的说
其实你别这么写好吗?
我完全抓不到你在说什么?
你要先找到工才能来日本做工,不然就是在这 ...
哦哦。。
原来是这样子
通常飞哪里的机票最便宜? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 8-12-2008 12:28 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 01:47 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 01:54 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 01:55 PM
|
显示全部楼层
回复 210# th_khoo 的帖子
对不起。。。小弟还没学任何Kanji,所以就算用打字,也只能靠对中文的理解加上电脑的自动转换来评估自己是否打得正确了。。。不过,反正正常的日语都该用Kanji,我也不找借口了,我试试,有错请指教哦。。。。
じゃあ、 答えをありがとう。
そして、「すぐに 会う人には、 何も書かなくてもいいです。」の意味は。。。
Smithyさんが「很快就会见面了,可以什么都不用写」と 言っていましたが、
「你直接来和我见面的话,就什么都可以不用写」と 思います。。。
不过我又对自己的答案不确定,至少请告诉我,那句话有没有可能用我的来诠释。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 02:04 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 02:38 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-12-2008 02:38 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|