佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: Fiyaloh

"福建"群英会 - 想学"福建话"也请进

[复制链接]
发表于 25-7-2005 04:41 PM | 显示全部楼层

几天没来...这里竟然发生争执...
有事情慢慢商量嘛...不要为了小小的事而破坏彼此间的感情嘛


[ 本帖最后由 宝贝天使 于 25-7-2005 04:45 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-7-2005 04:48 PM | 显示全部楼层
原帖由 qwert 于 25-7-2005 03:34 PM 发表


伊是安呢e啦,惯习对好。
sabun瓦郎pun系讲sabun。中国台湾pun系有郎讲sabun.



对哦,我也是常听到我妈念 "肥皂粉"  为  "sabun hun"
回复

使用道具 举报

发表于 28-7-2005 05:53 PM | 显示全部楼层
坛主,我进来了
可是感觉上没学到什么的
都在看你们聊天(不过,那也算学习吧。。。呵)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-7-2005 11:35 AM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 28-7-2005 05:53 PM 发表
坛主,我进来了
可是感觉上没学到什么的
都在看你们聊天(不过,那也算学习吧。。。呵)


"聊天式"的反而更容易学到哦...
回复

使用道具 举报

发表于 29-7-2005 02:58 PM | 显示全部楼层
dan si wah beh hiao gong hokkien ueh...
你们说得我有些我都不懂,不知道你们在说什么 = ="
回复

使用道具 举报

发表于 29-7-2005 05:53 PM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 29-7-2005 02:58 PM 发表
dan si wah beh hiao gong hokkien ueh...
你们说得我有些我都不懂,不知道你们在说什么 = ="



lolx...有哪句你是听不懂的,把它 quote 起放上来,我们再给予翻译
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 29-7-2005 10:30 PM | 显示全部楼层
原帖由 BOTAK_WAI 于 2-7-2005 03:14 PM 发表

le gah wa diam,ng mai di ji dao kao beh kao bu!


后面那句不懂
回复

使用道具 举报

发表于 29-7-2005 10:33 PM | 显示全部楼层
原帖由 分类广告 于 4-7-2005 01:58 PM 发表

an nei kuan lang neng gei lai jit tao zhor sia mi? tan ji-eh hor lang pa.



这句也不懂
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 30-7-2005 11:50 AM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 29-7-2005 10:30 PM 发表


后面那句不懂



翻译: "你给我"安静",不要在这边"多多话说"啦

KAO BEI KAO BU - 骂人的词句之一,不是很"毒的那种"..比喻那人..很"囉唆","很多无谓的话"
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 30-7-2005 11:51 AM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 29-7-2005 10:33 PM 发表



这句也不懂


翻译: "那我门两个人来这边做什么?等下给人打啊!!"
回复

使用道具 举报

发表于 30-7-2005 01:17 PM | 显示全部楼层
谢谢,我还想学多一点
例如,
‘几天没来...这里竟然发生争执...
有事情慢慢商量嘛...不要为了小小的事而破坏彼此间的感情嘛’
这一句hokkien要怎么讲。
还有“我不是hokkien人,我不会听也不会讲,你不要骗我哦!”怎么讲?

gam xia
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 30-7-2005 02:41 PM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 30-7-2005 01:17 PM 发表
谢谢,我还想学多一点
例如,
‘几天没来...这里竟然发生争执...
有事情慢慢商量嘛...不要为了小小的事而破坏彼此间的感情嘛’
这一句hokkien要怎么讲。
还有“我不是hokkien人,我不会听也不会讲,你不要骗 ...


翻译: gui lip bo lai ,ji peng kin lian fatt seng galou A dai zhi.wu dai zhi ban ban gong ma, mai V xei xei A dai zhi siong gam qeng


2."gua wu shi hokkien ran, gua bei hiao tiang pun bei hiao gong,le mai pian gua
回复

使用道具 举报

发表于 30-7-2005 07:31 PM | 显示全部楼层
不知福建話有沒有像香港粵語那樣用文字寫出來﹖

gua lao beh si gong fu lang, gua lao bu si ho kien lang, gua ho kien oi beh si ar li hai, ho cai lu lang gong eh gua pun meng beh.

lai zi beng si ai o ka zui dam bo ho kien oi.

gua beng iu gong gua gong eh ho kien oi wu gong fu eng. pai se.
回复

使用道具 举报

timluo 该用户已被删除
发表于 31-7-2005 11:17 PM | 显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 24-7-2005 07:33 AM 发表
零声母和不是零声母字是两回事。难道普通话的 偶 =ou  可以念 楼= lou 吗?潮州话的 *卧* 念零声母但是闽南话一定要念 goo和go7. 這是韻書的理論。潮州可以說農 nang 但是閩南話只能說 lang 因為我們的 n 聲母有限 ...



Sound change or sound loss is very common in all the human languages. The initial g- sound is particularly significant in Chinese languages. In Taiwan, many young people just pronounce I (gua) as ua. This has nothing to do with influences from the Chaozhou dialect. In English many g- sounds were lost (or changed) thru the ages. Many of the rules were only arrived at by studying existing repertoire of sounds in a given dialect. The only difference between lang and nang is more nasalization in the latter one, and we cannot rule out the possibililty that Minnan might also go towards this route if it evolves naturally. Also referring to older discussions on 明, the final part can be either -eng or -ing depending on the actual pronunciation. The current prevalent -ing part in Minnan seems to be changed from -eng part. In Chaozhou, it's definitely -eng. In POJ, it's  also -eng. We have to know POJ was first used back in the mid-19th century. And the pronunciation back then was definitely different from present-day pronunciation. In Carstars Douglas' Amoy Dictionary, he made careful explanations on sounds and spellings. For sounds like kian or kien, he said it's better kien as it better reflects the actual pronunciation even for today. The same is true for kiet instead kiat. This is because the vowel part is influenced by the following -n or -t sounds and it's a natural assimilation process. But for -ing or -eng sounds, he only used -eng, this suggests the sounds back then should be only the -eng variant, not the -ing one. Indeed the -eng variant can be still heard in some parts of Fujian and  Taiwan.

Tim
回复

使用道具 举报

发表于 1-8-2005 08:32 AM | 显示全部楼层
纪亚木教授在2001第七届闽方言研讨会建议 ua=我可以成为新的文读音(ngonn2是旧文读音)。闽南话的文读通常和共同语有关系,ua和普通话 wo一样是零声母。这个懒音同时也发生在别的音里现象,当然白读gua一定要保留,这个音和别的汉语比起来是非常古老的。

[ 本帖最后由 ongtk 于 1-8-2005 08:39 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

qwert 该用户已被删除
发表于 2-8-2005 07:10 AM | 显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 1-8-2005 08:32 AM 发表
纪亚木教授在2001第七届闽方言研讨会建议 ua=我可以成为新的文读音(ngonn2是旧文读音)。闽南话的文读通常和共同语有关系,ua和普通话 wo一样是零声母。这个懒音同时也发生在别的音里现象,当然白读gua一定要保留, ...


那我读gua靠你这个古董来保留了,教授都可以接受ua了,不知你是否还认为说ua就是“喜欢说潮州话、应该去做潮州人”这个野蛮看法?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

qwert 该用户已被删除
发表于 2-8-2005 07:15 AM | 显示全部楼层
看来很多被ongtk认为“乱说”的闽南发音都有可能是本来真正的发音。沙文主义分子犯下的错误往往就是那么令人啼笑皆非!

强就好,不要假强!
回复

使用道具 举报

qwert 该用户已被删除
发表于 2-8-2005 07:16 AM | 显示全部楼层
原帖由 timluo 于 31-7-2005 11:17 PM 发表



Sound change or sound loss is very common in all the human languages. The initial g- sound is particularly significant in Chinese languages. In Taiwan, many young people just pronounce I (gua ...



请问POJ是什么?有没有其他网站相关资料的links?
回复

使用道具 举报

发表于 2-8-2005 07:49 AM | 显示全部楼层
你连 POJ 都不懂,还好意思在这里问人家,想不得你的水平那么低。证明你连 Douglas和 Campbell 写的词典也没读过,真可怜。回家叫你老父老母教你吧,我是觉得只有不学无术的家伙才会有这种事情发生。文读音主要是用来朗诵唐诗宋词的,有些是和白读有不同意思的。这个教授并没有说我们应该用ua ,只是把它当成一个和普通话疑母字一样念零声母罢了,而且并不是所有的教授都赞成他这个说法。根本没人出来说赞成。在他的书里并没有叫人放弃g 声母。 闽南话疑母字的说法比客粤语的说法更古老,所以周长楫教授在电台节目里就特别说明这个gua非常古老。大陆台湾说我 ua ,元 guan 变 uan等是懒音但是新马是受潮州话的影响。

[ 本帖最后由 ongtk 于 2-8-2005 12:33 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2-8-2005 09:44 AM | 显示全部楼层
french fries 福建话怎么说?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-2-2025 07:48 PM , Processed in 0.182543 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表