查看: 16510|回复: 33
|
POKAI是粗口?马来文也有这个字!
[复制链接]
|
|
说起“POKAI”,你是否觉得这是粗口?但你又是否知道“POKAI”竟也出现在马来文字典,是正统的马来文字!
相信粤语POKAI比较广为人知,翻译为扑街/仆街,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛。
名词本意:
1.骂人用词
2.诋毁他人
3.王八蛋
4.叹词:糟糕
马来文的“POKAI”
根据马来文字典Kamus Dewan,“POKAI”词语解释为“没有钱了”“钱花光了”。例子为“Aku suka membeli-belah tetapi duit sudah pokai”,中文译为我喜欢逛街购买,但钱已花光了(POKAI)。
其实扑街本义为摔倒在街上,2011年出现了另类的扑街新文化,因2名摄影爱好者而产生。此“扑街”也叫PLANKING。
一度红翻天的扑街少女
曾经一度引起广大网民关注的就是台湾这两位扑街女孩了!扑街少女是由台北的“禁欲”(25岁)和台中的“Karren”(28岁)两名爱摄影的女孩组成。
两人分在台中与台北,用脸朝下趴着、全身打直的“倒头栽”姿势,拍下一系列kuso照片,引起大家争相模仿。
现在你懂“扑街”什么意思了吗?用在中文或马来文意思大不同呢!
【佳礼记者 陈韵如 整理报道】 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 02:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 02:48 PM
来自手机
|
显示全部楼层
我只知道,在国阵的治理下,马来西亚肯定很pokai,不管华文或马来文一样通用! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 03:03 PM
|
显示全部楼层
拜託十幾年前就在kamus dewan發現這個字了,連pangsai都是正統的馬來字 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 03:17 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 03:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 03:28 PM
|
显示全部楼层
cari sekarang banyak iklan , kerana pokai?
佳礼 现在 很多 广告, 因为 没钱?
老师这样吗?
cari pokai |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 03:46 PM
|
显示全部楼层
bp 在前面不速正統, 速菜市場語言 bahasa pasar
話説以前有同學跟馬奶老師講 jamban 結果中招 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 03:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 04:16 PM
|
显示全部楼层
马来文都是 rojak (罗杂)的啦。
kepala 藏文
kunci 泰文
kuih-muih 闽南语
cakera 梵文
batu (巴土 - 闽南)
最近我读到 PT3 的 lampu pendaflour (fluorescent lamp) 和 parkir (parking) 真的叫我喷饭。。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 06:03 PM
|
显示全部楼层
我记得两个我以前老师说的,
cawan 茶碗
pisau 匕首
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 06:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 06:39 PM
|
显示全部楼层
哈哈,那pokai就会被广泛使用了。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 06:41 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 06:51 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 09:26 PM
|
显示全部楼层
我只是喜歡罵馬來豬或pukima
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 10:25 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 浩田 于 30-9-2015 09:48 AM 编辑
* almari - cupboard (from Portuguese armário)
* bahasa - language (from Sanskrit bhāshā)
* bandar - town (from Persian)
* bendera - flag (from Portuguese bandeira)
* bihun - rice vermicelli (from Hokkien bi-hun)
* buat - do (from Sanskrit wuat)
* buku - book (from English)
* bumi - earth (from Sanskrit bhumi)
* cawan - cup (from Mandarin cháwǎn)
* dunia - world (from Arabic dunyā)
* falsafah - philosophy (from Arabic falsafa)
* gereja - church (from Portuguese igreja)
* guru - teacher (from Sanskrit)
* jawab - to answer (from Arabic jawāb)
* jendela - window (from Portuguese janela)
* kapal - ship (from Tamil kappal)
* katil - bed (from Tamil kattil)
* kaunter - counter or desk (from English)
* kemeja - shirt (from Portuguese camisa)
* kereta - carriage, car (from Portuguese carreta)
* kongsi - share (from Hokkien kong-si 公司)
* maaf - sorry (from Hindustani māf "forgiveness" )
* mee/mi - noodles (from Hokkien mi )
* meja - table (from Portuguese mesa)
* misai - moustache (from Tamil meesai)
* pau - bun (from Hokkien pau 包)
* putera - prince (from Sanskrit putra "son" )
* raja - king (from Sanskrit rāja)
* roti - bread (from Sanskrit roṭi)
* sabun - soap (from Arabic)
* sama - same (from Sanskrit)
* sekolah - school (from Portuguese escola)
* sepatu - shoe (from Portuguese sapato)
* tauhu - beancurd (from Hokkien tao-hu)
* tarikh - date (from Arabic tārīkh)
* teh - tea (from Hokkien tɛ )
* teko - teapot (from Hokkien tɛ-ko)
......
除了是以英文字母書寫以外,其實整本馬來文字典都很國際化,但真正本土化真是少之又少
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 11:23 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 11:28 PM
|
显示全部楼层
pokai = 不是福建话吗? 佳丽只有广东人 ?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2015 11:33 PM
来自手机
|
显示全部楼层
偶看亲戚的小孩子玩百万富翁也素说"就要pokai料的啦" |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|