查看: 1073|回复: 6
|
这8个英语句子,大马人常常都不懂真正的意思!
[复制链接]
|
|
相信大家在看外国电影或听外国人对谈的时候,偶尔会听他们说出一两句“真正的意思”与“我们以为的意思”极其不一样的句子!

下面这10个就是许多英语学习者经常误解的句子。快一起来学学如何正确解读这些句子吧,那么下次和老外聊天的时候就不怕出糗咯!
1. Tell me about it!
字面上的意思:“告诉我吧!”
真正的意思: “就是说嘛!/这还用说吗?”
这句话可用作赞同或讽刺对方。
例:
A: It’s been really cold these days! (这几天都好冷啊!)
B: Tell me about it! (就是说嘛!)
如果你想要讽刺对方,你还可以用“You’re telling me!”代替。
Tell me about it, like I don’t know enough!(说啊!好像我知道的还不够多一样!)
而如果你想要赞同对方,你也可以用『I’ll say! / I’ll say the same thing!』代替。
A: The performance last night was really impressive. (昨晚的表演真让人印象深刻!)
B: I’ll say! (我也觉得!)
2. I haven’t slept better.
字面上的意思: “我彻夜未眠呢!”
真正的意思:“我睡得好极了。”
这里面的“not better”表示“没有更好的了!”,换句话说就是非常好。
例:
After seventy-two hours in the library, I finally went to bed. I haven’t slept better!
(经过了三天在图书馆的奋战,我终于能够好好的睡上一觉了。睡得简直好极了!)
3. Get Out (of here)!
原意: “滚开!”
那如果你是带着惊讶的语气说这句话,意思就会变成: “少来了!/少骗人了!”
例:
A:I just ran one kilometre in three minutes. (我在三分钟内跑了一公里。)
B:Get out of here! (少来!我才不信!)
4. You bet!
字面上的意思: “你下赌注?”
真正的意思: “一点也没错!/你说的对!”
例:
A: Is this the way to hospital? (这条是去医院的路吗?)
B: You bet! (没错!)
5. I don’t buy it!
字面上的意思: “我不想买这东西!”
真正的意思: “我才不信!”
例:
A: Believe it or not. I’ve dated over twenty girls in ten years. (信不信由你,我在这十年跟二十个女孩交往过!)
B: I don’t buy it! You’re just twenty-five! (我不相信!你才二十五岁而已诶!)
6. You don‘t say!
字面上的意思: “你别说话!”
真正的意思: “真的吗?/可不是吗?”
例:
A: I went to Paris last year, and that’s where I met my boyfriend! (我去年去巴黎旅游,同时也在那里认识了我的现任男友!)
B: You don’t say! (真的吗?太巧了!)
这句话同时也可用作讽刺哦!当一个人在叙述一件“太明显,大家都看得出来的事”的时候,这个用法就最为贴切了。
A: I think I’m really bad at baseball. (我觉得我棒球真的打得很糟!)
B: You don’t say! (可不是吗?)
7. You can say that again!
字面上的意思: “你再说一次是试试看!”
真正的意思: “我同意你的说法!”
例:
A: What a relief that Katie didn’t get hurt. (katie 没受伤真的让人放心了许多。)
B: You can say that again! (没错!)
8. Beats me!
字面上的意思: “打我!”
真正的意思: “考倒我啦!”
当对方向你抛出一个难题的时候,除了“I don’t know”以外,你可以试着使用“Beats me!”。
例:
A: Do you know how far we are from the moon? (你知道我们距离月球多远吗?)
B: Beats me! (考倒我啦!)
觉得这项资讯有用?那就赶快分享让更多人知道吧!
(重点摘自:网络)
*这篇文章由铁饭网授权转载* |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-1-2018 09:33 AM
来自手机
|
显示全部楼层
分享一下,"考倒我啦"也可以用 "search me", 跟"beats me"是一样的意思。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-1-2018 11:22 AM
来自手机
|
显示全部楼层
分享一下,"考倒我啦"也可以用 "fxxking me", 跟"beats me"是一样的意思。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-1-2018 11:23 AM
|
显示全部楼层
Ten Thousands = 一万
One Hundred Thousands = 十万
One Million = 一百万
One Billion = 十亿
One Trillion = 一兆 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-1-2018 09:56 AM
来自手机
|
显示全部楼层
請問是所有地區的人都這麼說,還是某些國家,比如澳洲,美國或英國人才這麼說? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-1-2018 05:08 PM
|
显示全部楼层
第1点,讽刺的部分嘛,可以用humor me取代的,只是意义上一般用于熟人或朋友的话就只是应酬应酬嘖,用在陌生人身上就有点消费人家,看不起人的意思了。。。
第4点,有些地区的美国佬在你向他道谢时会回应你you bet 或 you betcha。。。就“应该的”或有”你找我帮忙是没错的“这么个解
第8点,beat me 嘛。。。有时不想回应对方问了不想答的问题时,就用bite me。。。这主要表现比较不客气,不管懂不懂答案,有不想回答对方并要他混蛋别再发问的意思。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-1-2018 05:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|