佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: Fiyaloh

"福建"群英会 - 想学"福建话"也请进

[复制链接]
timluo 该用户已被删除
发表于 4-8-2005 09:53 AM | 显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 3-8-2005 11:00 PM 发表

我看正確的解釋和廈門詞典說的一樣﹐表示自己沒有那種程度/水平i。看無如果想表示看不懂也是一樣。


You are right in this regard.

Tim
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

timluo 该用户已被删除
发表于 4-8-2005 09:59 AM | 显示全部楼层
原帖由 ongtk 于 3-8-2005 11:58 PM 发表
這本詞典也應該寫聽無也是聽不到因為在看無裡它也收看不到/看不見/看不懂。在新馬如果我們說聽無人家一定不斷重覆那個問題。不懂就直接說 be hiao 好了 。


It's normal for different places to have different uses or applications of the same term. People can say be hiao, m chai, or thia~ bo as they wish.

Tim
回复

使用道具 举报

发表于 4-8-2005 10:41 AM | 显示全部楼层
Hi Timluo,
Nice to meet u. Find u quite pro in hokkien. U'r from taiwan? What are u? A student?

Below is the my own translation. I am always pleased to be corrected.

hai timluo,
jin hua hi kua dior thi. guo 发觉 lu e Hokkien ue jin 'pro'. lur 来自 dai wan o? ler si 学生?

很糟糕,我很多子都不会 ^^"
回复

使用道具 举报

timluo 该用户已被删除
发表于 4-8-2005 12:02 PM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 4-8-2005 10:41 AM 发表
Hi Timluo,
Nice to meet u. Find u quite pro in hokkien. U'r from taiwan? What are u? A student?

Below is the my own translation. I am always pleased to be corrected.

hai timluo,
jin hua hi  ...


I am from Taiwan, born and brought up in there. No longer a student, I am 40 now.

Tim

[ 本帖最后由 timluo 于 4-8-2005 12:51 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 4-8-2005 06:57 PM | 显示全部楼层
Wow, so u really are Taiwanese...Are u still in Taiwan now?
So, do u understand when we ‘type' Hokkien?
回复

使用道具 举报

发表于 4-8-2005 06:57 PM | 显示全部楼层
原帖由 timluo 于 4-8-2005 12:02 PM 发表


I am from Taiwan, born and brought up in there. No longer a student, I am 40 now.

Tim



Wow, so u really are Taiwanese...Are u still in Taiwan now?
So, do u understand when we ‘type' Hokkien?
回复

使用道具 举报

Follow Us
timluo 该用户已被删除
发表于 4-8-2005 08:51 PM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 4-8-2005 06:57 PM 发表



Wow, so u really are Taiwanese...Are u still in Taiwan now?
So, do u understand when we ‘type' Hokkien?


I'm Taiwanese and am still in Taiwan.
I can understand what you guys type.

Tim
回复

使用道具 举报

发表于 4-8-2005 11:40 PM | 显示全部楼层
u know what, I think we'll be forfeited for using english here...
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 5-8-2005 09:40 AM | 显示全部楼层
原帖由 DeMarcus 于 4-8-2005 06:57 PM 发表



Wow, so u really are Taiwanese...Are u still in Taiwan now?
So, do u understand when we ‘type' Hokkien?


请用"中文"或"福建拼音"发表言论
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 5-8-2005 09:41 AM | 显示全部楼层
原帖由 timluo 于 4-8-2005 08:51 PM 发表


I'm Taiwanese and am still in Taiwan.
I can understand what you guys type.

Tim


台湾人..你会打中文吧...请用中文发表..谢谢合作
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 5-8-2005 09:45 AM | 显示全部楼层

请用"中文"发表言论

原帖由 timluo 于 4-8-2005 09:53 AM 发表


You are right in this regard.

Tim


请用"中文"发表言论
,请合作..
回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2005 02:59 PM | 显示全部楼层
原帖由 engswee 于 3-8-2005 08:43 AM 发表
福建话"po2 to3"华语怎样说?!农历七月都会听到人家讲的!!



“普渡” ( pu3 du4 )众生?
我曾经听过有人把它误拼成“婆陀”,“普陀”

[ 本帖最后由 宝贝天使 于 5-8-2005 03:03 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 14-8-2005 06:13 PM | 显示全部楼层
'烟雾来了,要小心照顾身体" 怎样讲?谢谢~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-2-2025 07:36 AM , Processed in 0.113286 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表