| 
| 
查看: 1762|回复: 5
 | 
马来文的基督教用法让我吃惊
[复制链接] |  
 |  | 
 
| 我了解到马来文不一定运用在回教上。 
 举个例子, 基督教和回教共用
 -Nya
 Firman
 Rasul
 Maka, ...
 等等。
 
 
 十分让我吃惊, 仿佛是改写了头脑的逻辑似的。
 
 
 | 
 |  |  |  |
 
|  |  |  
|  |  | 
 |  | 
 
 
 楼主|
发表于 24-6-2013 02:49 AM
|
显示全部楼层 |  |  |  |
 
|  |  |  
|  |  | 
 |  | 
 
 
 楼主|
发表于 24-6-2013 02:57 AM
|
显示全部楼层 
| 我以后会对马来人邻居好一点。他们也有自己的母语, 也有自己的坚持。 
 | 
 |  |  |  |
 
|  |  |  
|  |  | 
 |  | 
 
 发表于 24-6-2013 09:01 AM
|
显示全部楼层 |  |  |  |
 
|  |  |  
|  |  | 
 |  | 
 
 
 楼主|
发表于 24-6-2013 09:29 AM
|
显示全部楼层 
| 风满楼 发表于 24-6-2013 09:01 AM  被你的跳跃性思维搞得一头雾水
因为刚才真的十分吃惊!
 仿佛马来文作为回教的砥柱中流被摄服了。
 
 | 
 |  |  |  |
 
|  |  |  
|  |  | 
 |  | 
 
 发表于 27-6-2013 02:15 AM
|
显示全部楼层 
| 基督教,伊斯蘭教本來就是同源 
 回教也承認耶穌是瑪麗亞童女所生
 
 所以共用也沒什麼好驚訝的
 
 話說摟主你確定你看的是馬來文譯本,而不是印尼的譯本嗎?
  | 
 |  |  |  |
 
|  |  |  
|  |  |  |  | 
            本周最热论坛帖子 |