|
|

楼主 |
发表于 2-7-2012 01:57 PM
|
显示全部楼层
回复 40# sarahlimst
说到村上春树的书,我好久以前看过台湾翻译的《挪威的森林》、《旋转木马》等,当时的感动是莫名的深刻,最近在某小书店里看到中国出版的村上作品集,内有六个村上的作品,包括《挪》、《听风且吟》等,于是买了回家重读。奇怪了,不知是印刷校对没做好,还是中国翻译的问题,整个故事看来支离破碎,上文不接下文,气!简直看不下去。所以结论是:看村上春树,一定要找台湾赖明珠翻译的,否则,徒耗精神金钱及时间! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-7-2012 02:38 PM
|
显示全部楼层
回复 41# tanslg
我一直在看赖明珠翻译的,但有个朋友和我说林少华的很乱,不过出来的感觉不一样,虽然他本人也是非常喜欢赖明珠笔下那种有种慵懒的感觉.我没有很喜欢【挪】【听风】,【黑夜之后】很冷但还不错的,不过他的 【1Q84】【海边的卡夫卡】真的很赞,很有意思 XD |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|