查看: 2570|回复: 3
|
中國商人南來"霹靂"使用‧音譯辭典副本轉贈語文局
[复制链接]
|
|
百多年前中國商賈到馬來亞經商時所使用的音譯辭典的副本,再次出現在馬來西亞。
收到中國天津市教育委員會主任靳潤成贈送的這份禮物後,在新聞發佈會表示,他會把這本副本的辭典轉交給國家語文出版局收藏。
他說,這本《正客譯音木來由(Melayu)》在國內失傳已久,如今“失而復得”非常珍貴,可作為重要的史料參考。
你聽過最感人的情話是……
方便中國商人與馬來人溝通
他認為,這證明了百多年前,馬中的經貿關係進一步擴大至語言的學習,這本音譯本當時是方便中國商人與當地的馬來人溝通。
“這本辭典中記錄了一些簡單的詞語,如satu―沙都、ikut―依骨、minum―明瓏、tanam―誕南。”
嶄潤成未克出席,他是通過天津市語言文字培訓測試中心主任趙紅弢轉送給魏家祥。出席者有天津市教委語言文字與民族教育處處長兼天津市語委辦主任焦罕珍、天津市語言文字培訓測試中心副主任趙德韻及馬來西亞華語規範理事會常務委員會主席吳恆燦。
辭典收錄數千馬來日用語
吳恆燦說,《正客譯音木來由》詞典中有幾千個日常的馬來用語,包括日常問候語和人物稱呼的音譯。
“當中有水、喝、動植物和食物的音譯,以方便當時到馬來半島經商的中國人與當地人民溝通。”
他受詢時向《星洲日報》說,其實在更早之前,即根據歷史記錄,在1403年就有華巫音譯詞典和字典的出現。
“這說明了我們的祖先是搞民族團結的主動者,他們南來的時候就瞭解民族語文交流的重要性。雖然這本音譯詞典已不能做普通用途,但它卻是馬中關係淵遠流長的珍藏本。”
[ 本帖最后由 周恩来 于 30-6-2009 04:42 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 4-6-2009 04:15 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-6-2009 04:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 27-10-2022 11:39 AM
|
显示全部楼层
那些年~ |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|