|
[12月11日] Cicakman 2 - Planet Hitam
[复制链接]
|
|
发表于 28-12-2008 10:39 PM
|
显示全部楼层
orang cicak......  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2008 02:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 锦 于 13-12-2008 12:40 AM 发表 
这位兄台,是否在影射什么人?
小弟个人觉得,每部电影,都是一份用心,都值得一份尊重。
想象一下,自己是否也希望自己的努力能得到别人的肯定。
第二点,我们是否有接受别人指责和纠正的肚量,而不是用 ...
九不搭八,你節省些吧 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2008 05:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2008 06:52 PM
|
显示全部楼层
原帖由 超级丑八怪[-_-] 于 30-12-2008 05:11 PM 发表 
Cicakman这个名字,
并不让我觉得怎么不好。
毕竟类似的名字,
已经是一种世界性的标签。
xxxxxx + man,
你就自然会想到超能英雄。
不然用Orang Cicak,
人家也许会以为是生化怪物片子。
Lizardman,
又会 ...
难道马来文就一定要直接翻译吗?他们也可以用回他们自己的字眼,好像pendekar cicak或者其他字眼能够代表或象征英雄或正义使者的,这样就更有本土化了。
如果要用全英文,那也不错啊。要打入外国市场也容易多。反正大马抄袭国外的都是不第一次了,多一次不多,少一次不少。。身为大马人的我们早已见怪不怪了。
总好过一半英文,一半马来文,不伦不类的。大马就是很喜欢掺些英文字眼,还说要什么捍卫马来文化。。看看我们的身份证就是一个活生生的例子了。。mykad?mycard?kadsaya? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2008 07:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2008 07:38 PM
|
显示全部楼层
原帖由 随便啦 于 30-12-2008 06:52 PM 发表 
难道马来文就一定要直接翻译吗?他们也可以用回他们自己的字眼,好像pendekar cicak或者其他字眼能够代表或象征英雄或正义使者的,这样就更有本土化了。
如果要用全英文,那也不错啊。要打入外国市场也容易多。反 ...
mykad的my代表了Malaysia,
而不是你所谓的“我的”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2008 09:40 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2008 02:32 PM
|
显示全部楼层
这就是世界大同嘛。。。
说真的,我们华人才是抄人大王。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2008 05:07 PM
|
显示全部楼层
管它啦。。。这部戏一定好看过the spirit。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-1-2009 01:35 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|