|
查看: 82|回复: 0
|
朱冠华 :Chinese新年还是Lunar新年?藏中背后的文化定义权
[复制链接]
|
|
|
朱冠华 :Chinese新年还是Lunar新年?藏中背后的文化定义权
2026年2月16日
近些年来,每到农历新年都会出现到底是“Chinese New Year”(中国新年)还是“Lunar New Year”的争议。首先,我们要先了解“Lunar New Year”是怎么来的?
将农历新年翻译成“Lunar New Year”,其实是西方文化霸权的定义而非事实,就如他们将中国人形象定义成“眯眯眼、留撇子、瘦皮猴”一样。
在英语中,西方原先是称呼“Chinese New Year”。但随著西方世界对亚洲文化了解加深,发现不仅是中国人,越南、韩国、蒙古等国也都在同一时段庆祝新年(蒙古国的查干萨日与中国农历春节的日期相同)。为了寻求一个所谓“更具包容性”的总称,“Lunar New Year”便应运而生。
但这是一个明显的称呼错误!
因为中国历法是阴阳合历,既考虑月相变化(阴历成分),也通过闰月调整以适应太阳周期(阳历成分)。但因为一般人只用到阴历,知初一、十五要吃斋等等,平时生活甚少接触到阳历的二十四节气来指导农耕生产、提供生活起居参考(如养生与民俗活动)等,所以有些华人也产生误会以为中国历法是阴历的错误认识。
既然是阴阳合历而非阴历(Lunar Calendar),故将农历新年译成“Lunar New Year”绝对是错误,译为“Lunisolar New Year”才是正确。
称呼不同,就会产生文化的误解。如同把完全不同物种的“中国龙”(Loong)翻译成西方蜥蜴“Dragon”一样。在西方文化,“Dragon”是邪恶的。用英文说自己是“Dragon”传人,不就是对西方说自己是邪恶吗?
到底是西方无知错误取名?还是有意为之?
有一点各位需要明白,历法背后是科学和文明的象征,它是天文观测的进步,更是社会组织、生产方式和文化发展到一定阶段的综合产物。对于历法误解其实也间接导致错解该文明,所以它不只是简单翻译问题。
我们现在使用的公历,即西方的历法(太阳历),其传承脉络不明。西方称其历法起源于古埃及,后引进古罗马成儒略历。可若细究其传承脉络就会发现个中不清不楚。
1582年,在没有天文台的情况下,罗马教宗格列高利十三世竟然能改革儒略历成“格列高利历”并颁布至今?
欧洲自古其实就不具备诞生历法所需的条件,如:文字和其载体、几百年稳固政治环境、广袤土地、脱产人员等传承脉络。而历法主要用在农耕指导,狩猎民族的欧洲根本就不需要精确的历法,故根本没有产生的客观环境。所谓“格列高利历”其实是从外部引进修订而非欧洲内部自生。
名称可以改变你对事物的印象。所以笔者不认为西方将农历歪曲成阴历是单纯误解。
如中国是最早记录哈雷彗星的国家(公元前613年),且有2000多年来稳定的记录,但你听到以埃德蒙·哈雷(Edmond Halley)名字命名的“哈雷彗星”时,只会认为是哈雷发现其76年出现一次的规律,而不会想到中国2000多年的古代天文学家,也不会知道我们泛指的“扫把星”就包括“哈雷彗星”。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|