某天小明跟外国老板开会。在会议结束之后,外国老板告诉他说:“You should drive the point home”。他当时心颤了一下,不禁担心是不是自己表现太差,被老板叫回家。
到后来问了其他同事才知道,原来老板说的“Drive the Point Home”不是让他把重点“载”回家。
图来源:网络
“You should drive the point home”,真正的意思原来是:你应该要特别强调那些重点。
为什么会有这样的用法呢?我们来将“drive home”二字分开解释。首先是“drive”,与其说是“开车”,不如说是“驱动”。我们所说的“开车”其实就是“驱动车子”,所以英文就说成“drive a car”。那么既然可以驱动车子,自然也能驱动人。所以英语里人家常说的“she‘s driving me crazy”就可解作“她快把我逼疯了”。
另外一个字“home”,在“drive the point home”里用作副词,意思就是“深入地、中要害的”,用英语解释就是“into a goal”。
还有一个例子是:
He drove the nail home。
他把钉子载回了家。(X)
他把钉子整支敲了进去。(O)
图来源:网络
当然,drive home 也可以是开车回家的意思,但在这里我们主要要谈的是另一组意思,包括了:
I’m trying to drive home these basic ideas. 我正试着要把想法深入地讲清楚。
The speaker really drove his message home, repeating his main idea several times. 那位演讲人特别强调了他的讯息,还把重点重复了好几次。
除此之外,我们对于“home”这一个字常常也只停留在“家”这一用法,但原来它在英文里的用法可多了。
比如说下面这个句子:
That was the hardest part. We’re home free now.
最困难的部分已经结束,我们现在可以自由回家啦!(X)
最困难的部分已经结束,我们就要大功告成了!(O)
“Home Free”指的就是完成了某工作或任务中最困难的部分,大家“成功在望”的意思,跟“Home and Dry”意思非常相近。
图来源:网络
例子:
We just have to finish this section, then we’re home and dry. 我们只需要完成这个部分,然后就可以大功告成了。