查看: 368|回复: 4
|
形容身型只会讲Fat和Thin?其实还有很多更好用的单字哦!
[复制链接]
|
|
和朋友聊天,除了兴趣、美食、人以外,大家最感兴趣的话题当然少不了身型。但如果是跟老外聊这一方面的话题,如果生词量不够丰富的话,相信大家从头到尾就只能从脑里挤出这两个字:Fat 和 Thin。
其实在英语里头,不同的肥胖程度有着不同的字词去表达。如果能够把这些字都记起来,那么下次就能更精准地表达了。
以下这几个形容身型的生词,大家赶快一起学起来吧!
图来源:网络
1. fat/obese/chubby
胖瘦的用字学问不小,用错了的话,结果就可是天壤之别。好像“fat”以及“obese”两个字绝对是禁忌,后者不仅指肥胖,更带点臃肿和病态。如果对方的肥胖程度已达到你无法忽视的地步,而且必须表态,那“corpulent(福态的)”是个不失礼的用字。
若是胖得可爱,“chubby”就挺恰当的。通常小婴儿或小孩抱起来肉团团、亲起来水嫩嫩的感觉就很有 chubby 的味道,就算体型较胖的人听到这个字也不至于不舒坦。
2. plump/swell shaped/well-proportioned
遇到丰满圆润的女人,“plump”这个字是首选。不过介意“丰满”这个形容词的人大有人在,使用时要小心。凹凸有致是“swell shaped”,但奉上“ You're well-proportioned(比例匀称)”,应该可以减低一些对三围的遐想,让场面不至于尴尬。
3. slim/slender/well-built
对瘦身者来说,“thin”不是百分之百的目标,能做到“slim”或“slender”是大大加分。“Slim”是纤细,而“slender”还另有修长和优雅的姿态包含在其中,是称许女子体型很上乘的字。“Well-built”则是奉承男子的用语了。
4. paper-thin/angular/gaunt/emaciated
带起瘦身热的“paper-thin models”,让向往纸片人身材而瘦过头的女人变得“angular(瘦骨嶙峋)”。 They are nothing but skin and bone.(只剩皮包骨)。
中文说洗衣板,西方人一样讲“as thin as lath(板条)”。再病态、憔悴一些,“gaunt”和“emaciated”两个字就可以拿出来用了。两者的解释都是隐含脸色难看、两眼无神。“emaciated”可特别用在长期处于饥荒状态的人。如果亲眼见识到瘦身到此地步的人,疯减肥的人或许可以稍微冷静一点。
*这篇文章由铁饭网授权转载*
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-1-2019 11:27 AM
来自手机
|
显示全部楼层
這些字你說出來外國人都聽不懂的啦!
除了 THICC ! .gif) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-1-2019 09:07 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2019 09:14 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-2-2019 09:44 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|