| 
 
查看: 574|回复: 1
 
 | 
"Let me think about it",这么讲很没礼貌?这4种说法才正确!
[复制链接]
 | 
 
 
 | 
 | 
 
当别人问你一样东西,但你不确定自己的意愿想要再考虑考虑,一般都会说:"I'll think about it",大概就是叫对方给你考虑一下的意思…… 
 
 
但其实这句话在我们眼里看似没问题,但在西方社会里头却是直接拒绝,甚至还有点没礼貌哟…… 
 
 
想更好地表达“给我考虑下”,用以下4种说法其实才是更正确哟: 
 
 图来源:网络 
 
 
1)chew over 好好想一想 
 
到底是接受还是不接受这份提案呢?答桉都不是,而是要再考虑一下。原来“chew”是咀嚼,“chew over”是反覆咀嚼,引申为仔细推敲、好好想一想的意思。 
 
 
例如: 
I've been chewing things over. I've come to a final decision.(我已经考虑了一阵子,我有了个最后决定。) 
为什么不说“I'll think about it.” 
 
 
例一: 
Son:Dad, can I get an iPad? (爸,我可以有一台 iPad 吗?) 
Dad:I won't get it for you now but I'll think about it.(现在不行,但我会考虑;意思是不行。) 
例二: 
Guy:Hey, I kinda like you, will you go out with me? (我很喜欢你,可以和我约会吗?) 
Girl:I'll think about it.(我再想想;意思是不行。) 
 
2)chew on 仔细考虑 
 
除了用 chew over 之外,你也可以用很接近的一个片语“chew on”,意思一样。 
 
 
例如: 
He took the offer after chewing on it.(仔细考虑后他接受了那份工作。) 
 
 
3)think long and hard 缜密考量 
 
一定要用 think 的话就用 think long and hard,想得又长又用力,意思是“缜密考量”。 
 
 
I need a few days to think long and hard before I decide if I'm going with this option.(我需要几天想想我是不是要采取这个方式。) 
 
 
4)mull over 仔细思考 
 
 
还有一个片语是 mull over,意思是“仔细思考”,这个字老美口语上很爱用,但在台湾比较少听到。Mull 原来有“酝酿”之意,把酒温热也可以用这个字: 
Thank you for your offer and could I have some time to mull it over?(谢谢你给的机会,可以给我一些时间考虑一下吗?) 
 
 
5)chew out 骂人 
和 chew over / chew on 很像,容易搞溷的字是 chew out,意思完全不同,嚼着嚼着东西都吐出来了,意思是“骂人”: 
I knew my dad was going to chew me out.(我就知道老爸会把我痛骂一顿。) 
 
 
*这篇文章由铁饭网授权转载* 
 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 18-9-2018 10:27 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 
 |   | 
            本周最热论坛帖子
 
 
 
 |