查看: 10683 | 回复: 16
没有大梵天王为我们请法,就没有今天的佛教,佛教徒应该对大梵天王感恩戴德。
[复制链接]
本帖最后由 谷成 于 14-6-2016 09:45 PM 编辑
前言:
几个月前我曾经到新加坡某个寺庙去礼敬一些从泰国来的南传佛教森林僧,其中一位南传长老开示时,他对群众说(大意),你们大家进来寺庙时,见到佛像都会去跪拜和礼敬,可是很少人会去恭敬寺庙前方的大梵天王(四面佛象),这样是不对的。长老停顿一下,接着解释说,佛陀当初证悟之后,思维所悟之法实在太难领悟和理解,他若对众生说法,他们将无法理解。佛陀这样思维,因此无意说法。大梵天王听到了佛陀的心思,马上下来凡间,来到佛前请佛说法。所以今日我们有佛法可以学习,我们应该感恩大梵天王的及时请法,我们不应该忘恩。
深思长老的话,然后注意到现在不少佛教徒,动不动就经常轻视大梵天王,例如印度教即使不是佛教同宗,他们所敬仰的大梵天王,也是佛教的大功德主,大护法。我们很多佛教徒不只不会感恩载得和恭敬,甚至看到别人礼敬四面佛,往往会去损谤和不敬。这些都是有欠妥当的事情。
汉传佛教向来学习六念法,六念的前三个部分就是忆念三宝,念佛、念法、念僧;后面的三个念是念施、念戒、念天。南传论典《清净道论》也提到天随念。说欲修天随念者,忆念天人包括大梵天王的信、戒、闻、舍及慧,也能证得近行之禅。可见我们不应该轻视诸天,反而应该经常感恩和忆念天人的护法功德。以下是大梵天王下凡向佛请法的典故,特地找来转载于下。愿以分享此文功德,回向一切众生,回向诸天和大梵天王,希望诸天继续护法,让佛法能够久住,四众可以和合。感恩。
三宝弟子,谷成顶礼合十。
摘自:斯里兰卡 那烂陀 长老(Narada Mahathera)/著 学愚 法师/译,《 觉悟之路 》
佛陀从罗伽婆陀南树,来到镕树下,深入寂静禅定之中,如是思惟:
“我所悟之法实是博大精深,寂然高尚。超越逻辑。不易领悟、理解,唯圣人知。 众生贪著物欲,实难理会此与缘起相关之法。有为法之灭--涅槃。情欲的断绝,贪爱的消灭,无著寂灭等都是甚深难解之法。我若对众生教说此法,他们将无法理解,这对我来说将是一件疲倦、劳累之事 。”
于此,下面这些不可思议,闻所未闻之偈跃入他的慧心:
“甚深不易法,无须宣于众,贪嗔束缚人,实难了此法。贪婪愚昧者,不见此正法,此法逆世法,深奥妙难识。”
佛陀如是省思,无意宣讲佛法。
大梵天王又明白了佛陀的想法,担心世界因不闻佛法而随之消亡,立即来到佛前,请佛说法。
“世尊,唯愿世尊宣说正法!唯愿一切成就者宣说正法。 有些众生眼里只有一点点尘染,如果听闻不到正法,他们将会堕落。有人会理解佛法 。”
他又进一步说道:
“在遥远的过去,邪恶者的不净之法曾在摩揭陀生起。开启不死之门,但愿有缘人能听到清净者解悟的正法。惟愿智者,一切见者升座法殿,如登山顶,观望一切众生。惟愿无忧者观见沉沦痛苦,被生死吞没的有情众生。”
“恳请!大雄大力者,沉沦之旅的主人,无债者教化世间。唯愿世尊广开法筳。大有理解佛法之人存在。”
世尊见如此请,说道:
“大梵天王,我有如下意念:我所悟之法.实是博大精深,寂然高尚,超越逻辑。不易领悟、理解,唯圣人知。众生贪著物欲,实难理会此与缘起相关之法,有为法之灭——涅槃。情欲的断绝,贪爱的消灭,无著寂灭等都是难以理解之法。如此想已,我心向无为,无意启教正法 。”
大梵天王二请佛陀,世尊亦如是回答。
当大梵天王第三次恳请佛陀时,世尊出于对世间的悲悯,以佛眼观世间,见一些众生眼里,或有染,或无染,或钝或利,或具善性或具恶性,或易教或难教,或有众生害怕邪恶和后世。
“犹如长满蓝莲、白莲和红莲的池塘,有些莲花生在水中,长在水中,淹没在水中,但在水下茁壮生长;有些莲花生在水中,长在水中,浮在水面上;有些莲花生在水中,长在水中,伸出水面,而不被水染污。”
同样地,当世尊以佛眼观世间时,他看到有些众生眼里只有少许的不净,有的却染污深厚,有的智慧敏锐,有的愚钝,有的善良,有的邪恶,有的易教,有的难教,另外一些众生忐忑不安地看着邪恶和来生的轮回,随即以偈答梵天:
开启不死门,听闻与信者。意念疲倦故,不授善妙法。
大梵天王欢喜雀跃,心想,他已成功地请佛说法,恭恭敬敬地礼佛后,绕到佛陀的右边,随即隐身而去。(3)
(3)《中部》。第一品,第二十六经,《罗摩经》。
评分
查看全部评分
发表于 15-6-2016 09:12 AM
|
显示全部楼层
阿弥陀佛, 谢谢分享, 原来, 大梵天王即是四面佛也。
楼主
|
发表于 2-9-2016 12:53 PM
|
显示全部楼层
原经文来自中部26《圣求经》(Ariyapariyesana Sutta),如下(萧式球居士之汉译):
281. ‘‘Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – ‘adhigato kho myāyaṃ dhammo gambhīro duddaso duranubodho santo paṇīto atakkāvacaro nipuṇo paṇḍitavedanīyo. Ālayarāmā kho panāyaṃ pajā ālayaratā ālayasammuditā. Ālayarāmā kho panāyaṃ pajā ālayaratāya ālayasammuditāya duddasaṃ idaṃ ṭhānaṃ yadidaṃ – idappaccayatā paṭiccasamuppādo. Idampi kho ṭhānaṃ duddasaṃ yadidaṃ – sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Ahañceva kho pana dhammaṃ deseyyaṃ, pare ca me na ājāneyyuṃ, so mamassa kilamatho, sā mamassa vihesā’ti. Apissu maṃ, bhikkhave, imā anacchariyā gāthāyo paṭibhaṃsu pubbe assutapubbā –
‘Kicchena me adhigataṃ, halaṃ dāni pakāsituṃ;
Rāgadosaparetehi, nāyaṃ dhammo susambudho.
‘Paṭisotagāmiṃ nipuṇaṃ, gambhīraṃ duddasaṃ aṇuṃ;
Rāgarattā na dakkhanti, tamokhandhena āvuṭā’’’ti āvaṭāti (sī.), āvutā (syā.).
“比丘们,那时我心想: ‘我所证得的法义深奥、难见、难觉、寂静、崇高、不从逻辑推理而得、深入、智者在当中会有所体验。但是,人们以五蕴为栖所,对这栖所爱喜,对这栖所爱着,对这栖所感到欢喜。对五蕴这栖所爱喜、爱着、感到欢喜的人,是很难看见缘起这处地方的,是很难看见平息所有行、舍弃所有依、尽除渴爱、无欲、寂灭、湼槃这处地方的。如果我对別人说法,人们将不会明白,我只会为自己带来疲劳,只会白废心机。’
“比丘们,那时我心中生起两首独特、以前从没听过的偈:
“ ‘此法难体证,
难为人解说,
人受贪瞋蔽,
不能觉此法。
此法逆流上,
深细及难见,
人受黑暗蔽,
不能见此法。’
282. ‘‘Itiha me, bhikkhave, paṭisañcikkhato appossukkatāya cittaṃ namati, no dhammadesanāya. Atha kho, bhikkhave, brahmuno sahampatissa mama cetasā cetoparivitakkamaññāya etadahosi – ‘nassati vata bho loko, vinassati vata bho loko, yatra hi nāma tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa appossukkatāya cittaṃ namati namissati (?), no dhammadesanāyā’ti. Atha kho, bhikkhave, brahmā sahampati – seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya, evameva – brahmaloke antarahito mama purato pāturahosi. Atha kho, bhikkhave, brahmā sahampati ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yenāhaṃ tenañjaliṃ paṇāmetvā maṃ etadavoca – ‘desetu, bhante, bhagavā dhammaṃ, desetu sugato dhammaṃ. Santi sattā apparajakkhajātikā, assavanatā dhammassa parihāyanti. Bhavissanti dhammassa aññātāro’ti. Idamavoca, bhikkhave, brahmā sahampati. Idaṃ vatvā athāparaṃ etadavoca –
‘Pāturahosi magadhesu pubbe,
Dhammo asuddho samalehi cintito;
Apāpuretaṃ avāpuretaṃ (sī.) amatassa dvāraṃ,
Suṇantu dhammaṃ vimalenānubuddhaṃ.
‘Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭhito,
Yathāpi passe janataṃ samantato;
Tathūpamaṃ dhammamayaṃ sumedha,
Pāsādamāruyha samantacakkhu;
Sokāvatiṇṇaṃ sokāvakiṇṇaṃ (syā.) janatamapetasoko,
Avekkhassu jātijarābhibhūtaṃ.
‘Uṭṭhehi vīra vijitasaṅgāma,
Satthavāha aṇaṇa vicara loke;
Desassu desetu (syā. ka.) bhagavā dhammaṃ,
Aññātāro bhavissantī’’’ti.
282. “比丘们,经过考虑,我的心倾向於不说法。这时候,梵天.娑婆世界主知道我的心,他心想: ‘如来.阿罗汉.等正觉的心倾向於不说法。这真是世间的损失! 世间的损毁!’
“比丘们,这时候,像强壮的人在一伸臂或一屈臂的一瞬间,梵天.娑婆世界主在梵世间隐没,在我跟前出现。 之后他把大衣覆盖一边肩膊,向我合掌,然后对我说: ‘大德,愿世尊说法。大德,愿善逝说法。那些眼睛少尘垢的众生,如果没有机会听法的话便会很可惜;总是有人会明白法义的 。’
“比丘们,梵天.娑婆世界主说了以上的话后,再进一步说:
“ ‘从前在此摩揭陀,
只有垢人说染法,
现请无垢人说法,
为众生开甘露门。
如人站立山峰上,
垂望各各诸众生,
现请具眼之智者,
攀登正法之宫殿,
以无忧恼心垂望,
受制生死之众生。
现请具眼之智者,
起座到世间游行,
世尊於世间说法,
将有解法义之人。’
283. ‘‘Atha kho ahaṃ, bhikkhave, brahmuno ca ajjhesanaṃ viditvā sattesu ca kāruññataṃ paṭicca buddhacakkhunā lokaṃ volokesiṃ. Addasaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, buddhacakkhunā lokaṃ volokento satte apparajakkhe mahārajakkhe, tikkhindriye mudindriye, svākāre dvākāre, suviññāpaye duviññāpaye, appekacce paralokavajjabhayadassāvine dassāvino (syā. kaṃ. ka.) viharante, appekacce na paralokavajjabhayadassāvine dassāvino (syā. kaṃ. ka.) viharante. Seyyathāpi nāma uppaliniyaṃ vā paduminiyaṃ vā puṇḍarīkiniyaṃ vā appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaḍḍhāni udakānuggatāni antonimuggaposīni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaḍḍhāni udakānuggatāni samodakaṃ ṭhitāni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaḍḍhāni udakaṃ accuggamma ṭhitāni tiṭṭhanti (sī. syā. pī.) anupalittāni udakena; evameva kho ahaṃ, bhikkhave, buddhacakkhunā lokaṃ volokento addasaṃ satte apparajakkhe mahārajakkhe, tikkhindriye mudindriye, svākāre dvākāre, suviññāpaye duviññāpaye, appekacce paralokavajjabhayadassāvine viharante, appekacce na paralokavajjabhayadassāvine viharante. Atha khvāhaṃ, bhikkhave, brahmānaṃ sahampatiṃ gāthāya paccabhāsiṃ –
‘Apārutā tesaṃ amatassa dvārā,
Ye sotavanto pamuñcantu saddhaṃ;
Vihiṃsasaññī paguṇaṃ na bhāsiṃ,
Dhammaṃ paṇītaṃ manujesu brahme’’’ti.
‘‘Atha kho, bhikkhave, brahmā sahampati ‘katāvakāso khomhi bhagavatā dhammadesanāyā’ti maṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyi.
283. “比丘们,我听了梵天的请求,对众生生起了悲心,然后用佛眼观察世间。 当我用佛眼观察世间时,看见有眼睛少尘垢的众生,有眼睛多尘垢的众生;有利根的众生,有钝根的众生;有高质素的众生,有低质素的众生;有易受教化的众生,有难受教化的众生;有些众生明白不善行为的过咎。
“就正如莲池里的青莲花、红莲花、白莲花,它们在水中生长,依赖水份,在水中得到滋养。有一些莲花还没长出水面;有一些莲花已经长到水面;有一些莲花已经长出水面,不沾水渍。
“比丘们,同样地,当我用佛眼观察世间时,看见有眼睛少尘垢的众生,有眼睛多尘垢的众生;有利根的众生,有钝根的众生;有高质素的众生,有低质素的众生;有易受教化的众生,有难受教化的众生;有些众生明白不善行为的过咎。
“比丘们,那时候,我以偈颂来回答梵天.娑婆世界主:
““ ‘之前恐说法徒勞,
宁可不说出世法;
今为众开甘露门,
具耳之人得敬信。’
“比丘们,那时候梵天.娑婆世界主心想: ‘世尊答应我说法了。’ 他对我作礼,对我右绕,然後就在那里隐沒。
注:
上述的偈颂的另一汉译(元亨寺版)翻为:
於是予以偈答娑婆主梵天: “为耳者开甘露门 舍已信执持净耳 梵天以虑有害予 不说人间正妙法”
Ven. Thanissaro Bhikkhu的英文翻译则是:
'Open are the doors to the Deathless
to those with ears.
Let them show their conviction.
Perceiving trouble, O Brahma,
I did not tell people the refined, sublime Dhamma.'
发表于 2-9-2016 07:42 PM
|
显示全部楼层
此法逆世法
唯圣人知
沉沦之旅的主人,无债者教化世间
发表于 3-9-2016 10:16 AM
|
显示全部楼层
不知道、不明白、不理解,難免会误解,
误解了,難免会认为
佛陀从罗伽婆陀南树,来到镕树下,深入寂静禅定之中,如是思惟:
“我所悟之法实是博大精深,寂然高尚。超越逻辑。不易领悟、理解,唯圣人知。众生贪著物欲,实难理会此与缘起相关之法。有为法之灭—涅槃。情欲的断绝,贪爱的消灭,无著寂灭等都是甚深难解之法。 我 若对众生教说此法,他们将无法理解,这对我来说将是一件疲倦、劳累之事。” (慈悲 的佛陀会 因为众生听不懂博大精深之佛法因而觉得说法 将 是一件疲倦、劳累之事 ? 还有这个觉得疲倦、劳累 的“我 ”是指佛陀的那一部分?身体?心理?精神?还是“无我”的佛陀自己?)
于此,下面这些不可思议,闻所未闻之偈跃入他的慧心:
“甚深不易法,无须宣于众,贪嗔束缚人,实难了此法。贪婪愚昧者,不见此正法,此法逆世法,深奥妙难识。”
佛陀如是省思,无意宣讲佛法。 (当佛陀在菩提树下证得圆满菩提后,他知道他们住在巴拉纳西鹿野苑圣地仙人住处,仍在修那毫无意义的极端苦行。佛陀离开了伽耶,去遥远的印度圣城,步行了大约150 英里。他在鹿野苑找到了他们。 佛陀向他们解释了四圣谛与八正道。佛陀这样向五比丘说法,妙转了无上法轮。这就是史称的“初转法轮”。现在却因为 此法逆世法,深奥妙难识 而认为众生贪婪愚昧 ,所以无法理解我所悟之法实是博大精深,甚深不易法 ,所以 无须宣于众 ,无意宣讲佛法 ?能够这样的理解吗?)
大梵天王又明白了佛陀的想法,担心世界因不闻佛法而随之消亡, 立即来到佛前,请佛说法。
“世尊,唯愿世尊宣说正法!唯愿一切成就者宣说正法。有些众生眼里只有一点点尘染,如果听闻不到正法,他们将会堕落。有人会理解佛法。”
他又进一步说道:
“在遥远的过去,邪恶者的不净之法曾在摩揭陀生起。开启不死之门,但愿有缘人能听到清净者解悟的正法。惟愿智者,一切见者升座法殿,如登山顶,观望一切众生。惟愿无忧者观见沉沦痛苦,被生死吞没的有情众生。”
“恳请!大雄大力者,沉沦之旅的主人,无债者教化世间。唯愿世尊广开法筳。大有理解佛法之人存在。”
世尊见如此请,说道:
“大梵天王,我有如下意念:我所悟之法.实是博大精深,寂然高尚,超越逻辑。不易领悟、理解,唯圣人知。众生贪著物欲,实难理会此与缘起相关之法,有为法之灭——涅槃。情欲的断绝,贪爱的消灭,无著寂灭等都是难以理解之法。如此想已,我心向无为,无意启教正法。”
大梵天王二请佛陀,世尊亦如是回答。
(意思是不是说 大梵天王不但比佛陀看的远见得深,对众生的慈悲精神比起佛陀也有过之而无不及,也没有佛陀那种因为无人懂 加上心向无为 故而 无意启教正法 的执著 ,所以对佛陀晓以大义? )
当大梵天王第三次恳请佛陀时,世尊出于对世间的悲悯,以佛眼观世间 ,见一些众生眼里,或有染,或无染,或钝或利,或具善性或具恶性,或易教或难教,或有众生害怕邪恶和后世。
(是不是说佛陀后知后觉,当大梵天王第三次恳请佛陀时 ,“才 ” 出于对世间的悲悯,以佛眼观世间, 之前是完全不知道众生的一切毛病?)
“犹如长满蓝莲、白莲和红莲的池塘,有些莲花生在水中,长在水中,淹没在水中,但在水下茁壮生长;有些莲花生在水中,长在水中,浮在水面上;有些莲花生在水中,长在水中,伸出水面,而不被水染污。”
同样地,当世尊以佛眼观世间时,他看到有些众生眼里只有少许的不净,有的却染污深厚,有的智慧敏锐,有的愚钝,有的善良,有的邪恶,有的易教,有的难教,另外一些众生忐忑不安地看着邪恶和来生的轮回,随即以偈答梵天:
开启不死门,听闻与信者。意念疲倦故,不授善妙法。
“比丘们,那时我心想: ‘我所证得的法义深奥、难见、难觉、寂静、崇高、不从逻辑推理而得、深入、智者在当中会有所体验。但是,人们以五蕴为栖所,对这栖所爱喜,对这栖所爱着,对这栖所感到欢喜。对五蕴这栖所爱喜、爱着、感到欢喜的人,是很难看见缘起这处地方的,是很难看见平息所有行、舍弃所有依、尽除渴爱、无欲、寂灭、湼槃这处地方的。如果我对別人说法,人们将不会明白,我只会为自己带来疲劳,只会白废心机 。’
(能不能理解成 原来佛陀不 对別人说法 是因为认为只会为自己带来疲劳,只会白废心机 )
282. “比丘们,经过考虑,我的心倾向於不说法。这时候,梵天.娑婆世界主知道我的心,他心想: ‘如来.阿罗汉.等正觉的心倾向於不说法。这真是世间的损失!世间的损毁!’
原来说法 还有这两种选择
(一种是经过考虑 ,对于说法不以为然)
(一种是知道等正觉的心倾向於不说法 是 世间的损失!世间的损毁 )
以这个 佛陀 的处世方式结果也许是这样
唉!说了那么多,你们都不懂!烦死我了!不说了!
不知还有没有其他选择的说法 ?
发表于 3-9-2016 10:30 AM
来自手机
|
显示全部楼层
路人。 发表于 3-9-2016 10:16 AM
不知道、不明白、不理解,難免会误解,
误解了,難免会认为
佛陀从罗伽婆陀南树,来到镕树下,深入寂静禅定之中,如是思惟:
“我所悟之法实是博大精深,寂然高尚。超越逻辑。不易领悟、理解,唯圣人知。众 ...
所以他才说了第二等法。
发表于 3-9-2016 06:46 PM
|
显示全部楼层
有趣有趣!真的还有得选择!一定是真的!不是假的!应该是眼睛业障重竟让我看到了!
之前有些人的佛 说佛陀 无分别心之法 不但有 分别 浅深前後 低高先后 令人长知识 的说法,無明的我都不信,现在竟然还有分别第一第二说法?因為實在是 不知道 不明白 不理解 所以路人我選擇 信了!
不知还有没有继续第三第四第五的说法?
有点像连续剧没完没了的,真是过瘾过瘾极了!
路人生性愚昧,不懂什么是第二说法?你的佛 又是如何说的?是不是向圣人 说法是第一说法,向众生 说法是第二说法,向其他 ? 说法是第三第四第五说法如此分类?给你弄得心痒痒,能否说来听听好让路人再长点知识 ?
发表于 3-9-2016 07:56 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 子房学韬 于 3-9-2016 07:57 PM 编辑
路人:「教授,佛陀如何说?」
教授:「孩子,很抱歉,我也不知道~
这问题就像是我逮着一条鱼,问它水是什么一样难~」
《我们懂个X》
第1说法:
一切原来都是幻象,你我他并非真实存在,咱们都只是一堆代码~
『他』看到了实相,看到了真相!!!
子弹在『尼奥』伸出手的一剎那,瞬间停在了空中,『救世主』捏起一颗子弹,若有所思。
《黑客帝国》
第2说法:
我...涅盘了~
我...无处不在~
《超体》
第3说法:
真正的战士,
活在此时此刻中、活在山中的每一处风景中,而不是活在未来的妄念中;
山顶上无论是什么,哪怕什么也没有,都能泰然处之~
《和平战士》
轮回说法:
《云图》
佛陀只说一法:
~youtube法~
又一说法...
发表于 3-9-2016 08:21 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 chong91 于 5-9-2016 07:53 PM 编辑
路人。 发表于 3-9-2016 06:46 PM
有趣有趣!真的还有得选择!一定是真的!不是假的!应该是眼睛业障重竟让我看到了!
之前有些人的佛说佛陀无分别心之法不但有分别 浅深前後 低高先后 令人长知识的说法,無明的我都不信,现在竟然还有分别第一 ...
叫人一直做好事的那些是给常做坏事的人的
发表于 4-9-2016 10:57 AM
|
显示全部楼层
佛陀 有正见,知道、明白、理解,不执著。
知道 有故有,故而说,
明白 没有故没有,故而不说,
理解 缘起无常,非无非有,故不执著有没有说,无烦恼。
路人因 无正见,不知道、不明白、不理解,难免会执著,
不知道,故而执著有,
不明白,故而执著没有,
不理解,故难免会惑疑,
因为 不知道、不明白、不理解,故而执著相信有没有分别。
路人貪愛,
貪愛这个,貪愛那个,惑疑这个,惑疑那个,认为有这个,认为没有那个,
貪愛生顛倒妄想 。
有貪愛故有執取,
有執取故有執著,
凡夫貪愛「常 」有、因貪愛 故 顛倒 無常 想在無常 尋「常 」,故而 顛倒 欲寻找 無常 之常 ,
有執著故想 在無常執取有 故而 妄想 有 ,
有顛倒妄想 故有烦恼 ,
路人因 无 正见,不 知道、不 明白、不 理解,难免会执著有 故而烦死我了!不说了!说了你们都不懂!
发表于 4-9-2016 11:49 AM
|
显示全部楼层
不要紧...
不贪爱到极致 可以unplug
贪爱到极点 可能也会unplug
只要你选择好“兔子洞” :
VIDEO
发表于 4-9-2016 03:01 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 三法印 于 4-9-2016 04:11 PM 编辑
这部经带出几个重点,
1) 佛陀相应生起的慈悲心是由对众生怀有慈悲的梵天所激发的。常理上梵天也是为了自己,因为他也能听问到佛法。
2)佛陀还是凡人时他是看见病,死亡,无常,才生起出家修道追求解脱生死。并不是为了救渡众生而修行,更没有像大乘经讲的成佛是为了解救众生那种自我陶醉的目地。
3)佛陀所悟的不死的解脱道是深奥的,是反欲乐的,反世间的,也非天道如梵天众所能得知。这是真正不死之道/不死之门。(佛陀和阿罗汉都在当世证得不死的大道, 初果七世,二果一返后,三果不还,于天人身证得。其它的众生就免不了生死轮回了。就连菩萨都得轮回,不然那里会有会投生在畜道行其善业的本生故事。)
发表于 4-9-2016 05:42 PM
|
显示全部楼层
唉!只不过因为我 无 正见,不 知道、不 明白、不 理解,何必为了我上天下地二千年追着我不放,又何苦呢?二千多年前佛陀早就说了无常无我,不要再执著我了!何必为了我失去方向而苦了自己呢?放下我吧!知道也好,不知道也罢,迷失的孩子,不要为了我重复又再重复了,何必呢?
评分
查看全部评分
发表于 5-9-2016 04:25 PM
|
显示全部楼层
错了,梵天并没有请法,这是为了踩底印度教而制作出来的经邪教典,会造成社会不同宗教之间的误会,请宗教局下令禁止该邪教经典.
发表于 5-9-2016 10:19 PM
|
显示全部楼层
佛陀是为了自己还是为了众生而寻求出离苦之法?
请看【中部】【狮子吼大经】
舍利弗!当正确地说时,凡他能说:‘不痴迷法的众生为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜悯;为了天与人的利益、福利、安乐已出现于世间。’者,那就是我,当正确地说时,他能说:‘不痴迷法的众生为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜悯;为了天与人的利益、福利、安乐已出现于世间。’”
评分
查看全部评分
发表于 7-9-2016 10:07 AM
|
显示全部楼层
佛法是讓眾生 知道、明白、理解,什麼是苦,為何會苦,如何灭苦离苦。
众生执著 出世入世、貪愛 有没有、妄想成佛,如此即难见苦之缘起,亦难见 诸缘起法之寂静、“有”之实质舍弃、爱欲息灭、冷静、寂灭、涅槃。
不僅造成漫天神佛,误解了佛法亦辜负了佛陀的一片苦心,导致失去脱离轮回之法,众生也無法离苦。
发表于 2-2-2017 06:04 PM
|
显示全部楼层
~道谛 开讲~
第一篇 你相信有神吗?
。。。。
暂留
。。。。
本周最热论坛帖子