|
发表于 3-6-2005 12:18 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-6-2005 10:51 PM
|
显示全部楼层
如果是念卫塞(se4)节,那'塞车'要怎样念?
每次听华语新闻时,不同电台的主播都念不同的音,弄得我一头雾水... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-8-2005 12:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 alien_c 于 16-6-2005 10:51 PM 发表
如果是念卫塞(se4)节,那'塞车'要怎样念?
每次听华语新闻时,不同电台的主播都念不同的音,弄得我一头雾水...
‘塞车’这一词,并没有在规范词语当中。你所表达的是
traffic jam 吧,其中文名称被称为堵车,其意思是因道路狭窄或车辆太多,车辆无法顺利通行。  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-8-2005 07:38 AM
|
显示全部楼层
原帖由 syling88 于 7-8-2005 12:56 PM 发表
‘塞车’这一词,并没有在规范词语当中。你所表达的是
traffic jam 吧,其中文名称被称为堵车,其意思是因道路狭窄或车辆太多,车辆无法顺利通行。
說“塞車”不是規範詞,不只有何根據?《現代漢語詞典》明明收了“塞車”一詞,並把它解釋為“堵車”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2005 07:57 PM
|
显示全部楼层
这个字有三个发音,sai1, sai4, se4。
至于“卫塞节”要怎么念,我也不知道嘞! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-9-2005 11:49 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-9-2005 08:28 AM
|
显示全部楼层
原帖由 凤玲 于 26-5-2005 06:02 PM 发表
卫塞节的“塞”字应怎样念?
卫塞节叫 "Wisak day"(不知道有沒有spell錯),是由外來語翻譯過來.所以應該讀sai4. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-9-2005 06:53 PM
|
显示全部楼层
原帖由 pentium4ht 于 13-9-2005 08:28 AM 发表
卫塞节叫 "Wisak day"(不知道有沒有spell錯),是由外來語翻譯過來.所以應該讀sai4.
"wesak day" 会 不 会 是 由 卫 塞 节 翻 译 到 外 语 的 呢 ?
不 过 无 论 如 何 , 当 初 翻 译 成 wesak day 可 以 清 楚 解 释 明 白 應該 讀 sai4 。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2005 01:07 PM
|
显示全部楼层
Vesak/wesak 是斯里兰卡语,来自巴利文 visakha |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2005 10:18 PM
|
显示全部楼层
我認為 sak 用菩薩的薩最適合。普通話沒有入聲不重要﹐最少元音 a 要有。sak 論發音粵語﹑客語﹑閩南入聲雖然不是 k 而是 sat 但是潮州和新漳州話念 sak.
用薩和佛教有關﹐相信很多佛教徒能接受。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|