|
查看: 2005|回复: 10
|
[没完了] 这词句应用正确吗?
[复制链接]
|
|
|
KFC 殴人事件引发了我的不解。。。。。。
事主在叙述案情时提及炸鸡没完了,对于[没完了]这个词句非常不
解,这是新词吗?还是小时候的我没专心听书?我只学过没了,完了
,或者卖完了;没完没了我也读过,就是记不起没完了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2012 06:36 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-2-2012 12:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 16-2-2012 03:36 PM
|
显示全部楼层
只是一时口误吧?!
vinsion 发表于 16-2-2012 12:03 PM 
他在佳礼这里也是这样写着,我以为他写错不以为然,可是在记者会也是这么说。现在这里很多朋友也是那么说,把我也搞糊涂了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-2-2012 05:23 PM
|
显示全部楼层
他在佳礼这里也是这样写着,我以为他写错不以为然,可是在记者会也是这么说。现在这里很多朋友也是那 ...
canary_lee 发表于 16-2-2012 03:36 PM 
习惯性口误  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-2-2012 11:31 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 ahju 于 16-2-2012 11:33 PM 编辑
回复 2# 孟鞋仔
粵語的路過。想問,【沒完了】的【了】字怎麼說法,是【le】還是【liao】?
粵語幾乎都不會說這兩個音。
若是【liao】,我倒認為那是源自【閩南語】。
這個 了 - liau 他們是很常用的,加上他們也常說【華語】,
廣東人說【華語】就............... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2012 12:03 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 孟鞋仔 于 17-2-2012 12:04 AM 编辑
回复 孟鞋仔
粵語的路過。想問,【沒完了】的【了】字怎麼說法,是【le】還是【liao】?
粵語幾乎都不 ...
ahju 发表于 16-2-2012 11:31 PM 
词组里表示结束、完毕的了,如没完了、没完没了是读liao3,作为助词则是le。但这位kfc先生的“没完了”显然是要表达粤语的“冇嗮咗”,所以读le或liao都已经不重要了(都已经错了)。
广东人的华语真的如此不济? 我不太觉得,最多是较少说以致比较生疏而已。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2012 12:36 AM
|
显示全部楼层
会不会是从新加坡传过来的呢?
我有一个朋友自以为她的华语很好,常说谁谁谁的华语很差,可是当你认真听她的华语时你会想偷笑,她从广东话翻译全部东西去华语,例如:
盛汤-她说"bek 汤"
收拾东西-她说“zab 东西”
只能说其实我们有了基础的华语能力,又常看华语新闻,台湾偶像剧,听华语歌,只要我们小心一点,用心一点,我们是可以说比较正统的华语的,因为华语是华语,广东话是广东话,没可能直接翻译的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2012 12:50 AM
|
显示全部楼层
回复 7# 孟鞋仔
廣東人說【華語】就...............我在這裡留空,什麽都沒寫,自由填充,
在之前,我也認為這個【沒完了】可能源自【冇晒咗】。
但後来我留意到,我那些鮮少說華語的朋友中,說華語時都沒說這個【沒完了】。
又有一次,我在公車上我聽到福建人的談話中出現多次【了】liau
像【 做了】【 無了】這些說法在福建話是常有的。
【純】廣東人可能說不好這個【了】,用粵語說【沒完了】像【無----聊】。
近來我又得知,常說這個 【沒完了】 liao的人多是說粵語的福建人。
因此我才有【沒完了】可能源自福建話的想法。
至於事實是如何,那就要等待高手解答。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2012 01:22 AM
|
显示全部楼层
回复 孟鞋仔
廣東人說【華語】就...............我在這裡留空,什麽都沒寫,自由填充,
在 ...
ahju 发表于 17-2-2012 12:50 AM 
哎呀,想不到是个陷阱 。
小学时就有不少同学犯这下这个毛病,频频被老师纠正,当时的“了”可能还是读作le。如果没有改善这个毛病,以后要说华语时(在这个了读作liao的大环境下),“冇晒咗”很自然会从mei wan le变成mei wan liao。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2012 08:28 AM
|
显示全部楼层
說【陷阱】,這個【了】字還有一個用途。
有一次我想罵人,又不想那麼直接,就寫了個【了】,
但給人看的時候是【倒轉的】。別人以為是【了】字,一定會翻過來看,實不知內藏玄機。
【倒轉的】【了】字怎麼讀?
【倒轉的】【了】讀 【屌】。 cjk-B U+2010F
這樣古怪的漢字應該不屬於【現代漢語】。這裡純屬參考。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|