佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 2400|回复: 13

客家話的 '點指兵兵'

[复制链接]
发表于 1-3-2005 10:20 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
小時候玩兵抓賊時,都是用客家話的'點指兵兵',叫 diam ji lin lung. 不知道大家有沒有聽過...?
diam ji lin lung, fo shao zu tung, zu tung yit bao, ha ma sha yiao, dit dit du du, sha ngao xi fut, sham nen mao biang, si go lam chut.
嗯...好懷念哦...
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 2-3-2005 03:29 PM | 显示全部楼层
我的是 di di dut dut, fo sam si fut, sam diam ban zung, si hiu dab cut...好久没用了,差一点忘了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 3-3-2005 01:09 PM | 显示全部楼层
shiuhrong 于 2-3-2005 03:29 PM  说 :
我的是 di di dut dut, fo sam si fut, sam diam ban zung, si hiu dab cut...好久没用了,差一点忘了。

你的不一樣嗎?不知道誰的才是正統的?
你知道它的意思嗎?我不太懂,所以沒有翻譯.有誰能幫忙翻譯?
回复

使用道具 举报

发表于 3-3-2005 02:56 PM | 显示全部楼层
我也不懂,小的时候才用,已经有20年没用了,可能很多人忘记了。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4-3-2005 09:05 PM | 显示全部楼层
好吧,沒人幫忙翻譯,我試試看好了.

diam ji lin lung, fo shao zu tung, zu tung yit bao,
點 指 玲 瓏, 火 燒 竹 筒, 竹 筒 一 爆,

ha ma sha yiao, dit dit du du, sha ngao xi fut,
蛤 蟆 撒 尿, 滴 滴 點 點, 蛇 咬 屁 股,

sham nen mao biang, si go lam chut.
三 年 沒 病, (最後的一句不會)
回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2005 07:50 AM | 显示全部楼层
我們的是....

點指兵兵誰人做大兵,點指賊賊誰人做大賊,上兵下賊.

或許我們的是不用的遊戲?
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 10-5-2005 10:17 AM | 显示全部楼层
@@
我的是....

tiam ji nong neu, nong fan kun teu,
foot zi shao hiong, ngei zi ko kong,
bong kei ma tik tik tuk tuk,
kong lei sa hii em mook.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 11-5-2005 07:56 AM | 显示全部楼层
elpscol 于 10-5-2005 10:17 AM  说 :
@@
我的是....

tiam ji nong neu, nong fan kun teu,
foot zi shao hiong, ngei zi ko kong,
bong kei ma tik tik tuk tuk,
kong lei sa hii em mook.


: 看不太懂... 能不能翻譯一下...
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 11-5-2005 09:07 AM | 显示全部楼层
June1st 于 11-5-2005 07:56 AM  说 :


: 看不太懂... 能不能翻譯一下...


喔喔,那我翻译我会的,因为有好几些字我也不知道该如何翻译。

tiam ji nong neu, nong fan kun teu,
点指农扭,农翻跟斗   
[不知道这里的农扭是什么东西,我按发音输入]
foot zi shao hiong, ngei zi ko kong,
佛子烧香 ,蚁仔过江
bong kei ma tik tik tuk tuk,
这句话我不会翻译,大概的意思"bong kei ma[一种黄色的昆虫],转赖转去"
kong lei sa hii em mook.
看谁去掩目
[掩目=捉迷藏时遮掩眼睛]

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-5-2005 07:23 PM | 显示全部楼层
elpscol 于 11-5-2005 09:07 AM  说 :


喔喔,那我翻译我会的,因为有好几些字我也不知道该如何翻译。

tiam ji nong neu, nong fan kun teu,
点指农扭,农翻跟斗   
[不知道这里的农扭是什么东西,我按发音输入]
foot zi sh ...


嗯嗯... 很有趣...雖然有些還不太懂.
回复

使用道具 举报

发表于 4-6-2005 12:38 PM | 显示全部楼层
哈..这些是几十年前的啊?
怎么我都没玩过的..?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 4-6-2005 10:40 PM | 显示全部楼层
0517 于 4-6-2005 12:38 PM  说 :
哈..这些是几十年前的啊?
怎么我都没玩过的..?


嗯。。。大概是二十多年前吧!
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2005 02:25 AM | 显示全部楼层
June1st 于 4-6-2005 10:40 PM  说 :


嗯。。。大概是二十多年前吧!


难怪啦....................
我现在都不够20岁咧...哈哈
回复

使用道具 举报

发表于 6-6-2005 08:19 AM | 显示全部楼层
十多年前吧......
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 21-2-2025 11:08 AM , Processed in 0.152792 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表