佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 5329|回复: 43

这样的中文错在哪里?<真心发问,不贬低任何人>

  [复制链接]
发表于 28-4-2011 01:31 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
最近弄到热辣辣的中文翻译问题:



虽然读了不是很顺,可是还是看不明白错在哪里。希望有哪一位大大可以帮忙下。

小弟的中文之有读到小六。中学就没有机会读中文了。所以对以上的翻译还是很迷糊,虽然知道是错,但却不懂错在哪里。谢谢各位帮忙。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 28-4-2011 03:03 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 28-4-2011 10:08 PM 编辑

我真的不得不大大声臭骂这些窝囊废、白痴一声鸡蛋糕!!!

我一看就怀疑是通过 Google Translate 搞出来的,一查之下,果然是原封不动的谷歌翻译,连逗号都没改过:
Malay to Chinese (Simplified) translation
正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚


这个政府真是丢人丢到国际去!随便到华小找一个小学生翻译都好过这个!竟然用谷歌来翻译!侮辱了外国贵宾,更是自取其辱!温家宝看了,知道是用谷歌翻译来敷衍的,不知心中有何感想。

这种窝囊事应该当国际笑闻大事报道,让大家见识本国的政府!鸡蛋糕!

(对不起,激动了一点
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 03:51 PM | 显示全部楼层
正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚。

这整句错完,错得一塌糊涂!

大概是应该这样写:   正式欢迎温家宝总理到访马来西亚接待仪式
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 08:25 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 可爱熊熊 于 28-4-2011 08:36 PM 编辑

这个也太离谱了吧~

温家宝总理访马官方欢迎仪式

欢迎温家宝总理(这样跟简单)
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 09:38 PM | 显示全部楼层
真不明白为什么会犯这个错误。是人都知道翻译器最多只能翻译词汇,很难准确地翻译整句句子的啦!
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 09:58 PM | 显示全部楼层
无语!~~
不明白为什么会这么“光明正大”展示出来。。
同意2楼的说法,3楼的更正。。。。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 29-4-2011 03:41 PM | 显示全部楼层
正式欢迎温家宝总理来访马来西亚。。
这样简单,也要靠Google translation?
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2011 04:28 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 lens 于 29-4-2011 04:32 PM 编辑

錯誤一、正式歡迎儀式;正式是贅詞,儀式沒有不正式的。
錯誤二、與他一起...;哪個他?無故插入不相干主語。
錯誤三、溫家寶閣下;混淆國家意識,溫家寶非我國蘇丹,無需以閣下稱之。
錯誤四、溫家寶的正式訪問...;硬將馬來文文法套用在中文句子裡。
錯誤五、逗號莫名其妙
錯誤六、與他一起溫家寶;一起後接名詞,意義混亂。

這一句唯一符合中文的地方就是用了漢字。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 12-5-2011 12:58 AM | 显示全部楼层
你纯粹开帖开玩笑吧。

小六程度也可知道句子构造狗屁不通啦。

亏你还是中文版佳礼荣誉会员。
回复

使用道具 举报

发表于 12-5-2011 08:45 PM | 显示全部楼层

特加
回复

使用道具 举报

发表于 13-5-2011 05:26 PM | 显示全部楼层
我第一次在FB看到這個~ 就很想撞牆去~~暈~
但在撞之前,真的很想揪這個翻譯的人來打~~~ 真的是害衰馬來西亞華文教育水准~

正確的句字,應該是~
"歡迎溫嘉寶總理到訪馬來西亞典禮"

或更簡單的:
"迎接溫嘉寶總理訪問馬來西亞儀式"


翻譯的原則是信、達、雅~
不一定要死死跟著翻譯文字面的意思~~
回复

使用道具 举报

发表于 14-5-2011 09:16 PM | 显示全部楼层
无言~~真是大马的羞耻!!
回复

使用道具 举报

发表于 15-5-2011 01:57 AM | 显示全部楼层
malaysia boleh,马来西亚就是要这样才会出名。。。
回复

使用道具 举报

发表于 18-5-2011 01:07 AM | 显示全部楼层
应该要写:热烈欢迎温家宝总理访问我国!
回复

使用道具 举报

发表于 18-5-2011 03:18 PM | 显示全部楼层
我第一次在FB看到這個~ 就很想撞牆去~~暈~
但在撞之前,真的很想揪這個翻譯的人來打~~~ 真的是害衰馬來西亞 ...
ht7828 发表于 13-5-2011 05:26 PM


看就知道不是『人』翻譯的
只要稍微懂一點中文都不會翻出這樣的句子
回复

使用道具 举报

发表于 18-5-2011 07:29 PM | 显示全部楼层
让别人以为我们的中文程度那么糟
到底是谁负责那布条的?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 19-5-2011 08:30 AM | 显示全部楼层
我的中文不好。個人認為4樓的翻譯最好,其他都差點。

7樓,11樓,15樓的主體是【動詞 - 歡迎】,而布條的主體是【迎接儀式】。
11樓的是 (【歡迎】- 溫嘉寶總理到訪馬來西亞典禮)。可能不是歡迎溫家寶本人
回复

使用道具 举报

发表于 19-5-2011 10:05 AM | 显示全部楼层
“正式” 根本是多余的
回复

使用道具 举报

发表于 19-5-2011 12:42 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 隋唐之丝 于 19-5-2011 12:43 PM 编辑

本人中国人,文法出错确实是有点不礼貌。不能展现该国的雄厚实力。
外国人到中国旅行,非正式官方英文文法、用词错误百出也是贻笑天下人。
中国人才栋梁比比皆是 随便找个擅长英文的都不会落得如此田地。
一样的道理,忙的时候,错误百出。毕竟是人不是电脑程序。
回复

使用道具 举报

发表于 19-5-2011 12:43 PM | 显示全部楼层
回复 17# 恺倪


    可能是马来人~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 13-11-2025 02:44 AM , Processed in 0.108217 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表