查看: 2196|回复: 13
|
可是(tapi),应该怎样讲
[复制链接]
|
|
很久了,如果照字面翻译的话,应该是kho si吧……
台湾人会叫a mm koh...
那我们,不管偏漳或偏泉,应该怎么讲呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2004 12:48 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 15-12-2004 12:56 AM
|
显示全部楼层
wei 于 14-12-2004 12:48 AM 说 :
tan si但是即可。
对哦,我怎么忘记了,呵呵……但,是偏漳或偏泉? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-12-2004 06:37 PM
|
显示全部楼层
huanjue 于 15-12-2004 12:56 AM 说 :
对哦,我怎么忘记了,呵呵……但,是偏漳或偏泉?
應該都一樣。
由於缺乏資訊,我們又在南洋,其實我們都很難分辨。除非收聽中國的電臺注意他們的語音。(曾經收聽過,不過綫路時常阻塞,生氣就不聼了)不然的話,我每一次都上去北大論壇問問那些中國人。否則,實在很難一一分解。
limkianhui,vudik等人都能一一爲我解釋那一些字是哪一些鄉里的口音的。很好人!
[ Last edited by wei on 17-12-2004 at 06:40 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-12-2004 11:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2004 12:56 PM
|
显示全部楼层
dong4 buei1 diao2 lah...... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-12-2004 10:57 AM
|
显示全部楼层
mdk 于 21-12-2004 12:56 PM 说 :
dong4 buei1 diao2 lah......
凍未掉 應該是忍不住
頂不順 應該是"沒法度忍受 (mo huat do ling xiu)" |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-1-2005 11:28 PM
|
显示全部楼层
Sexywildcat721 于 24-12-2004 10:57 AM 说 :
凍未掉 應該是忍不住
頂不順 應該是"沒法度忍受 (mo huat do ling xiu)"
应该看情形吧……
例1:当你“顶不顺”一个人的言行举止时,你可以说:beh3 tong3 lu4 (未冻你)
例2:当你要很急着要上厕所时,你可以说:beh3 lun4 liao4 (未忍了) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-2-2005 09:52 PM
|
显示全部楼层
Sexywildcat721 于 24-12-2004 10:57 AM 说 :
凍未掉 應該是忍不住
頂不順 應該是"沒法度忍受 (mo huat do ling xiu)"
还有一句
bo2 tan2 ta4 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 5-2-2005 03:13 AM
|
显示全部楼层
天龙明王 于 3-2-2005 09:52 PM 说 :
还有一句
bo2 tan2 ta4
哇,新词汇。可以解释一下吗?我真的是孤陋寡闻,没听过。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-2-2005 01:10 PM
|
显示全部楼层
penang hockien 比较容易,多数是bahasa翻译的,虽然不纯但也满有特色的

 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 28-2-2005 01:03 AM
|
显示全部楼层
cbkl 于 20-2-2005 01:10 PM 说 :
penang hockien 比较容易,多数是bahasa翻译的,虽然不纯但也满有特色的

[IMG]http://img.photobucket.com/albums/v509/chenctan/ig11 ...
了解、知道和使用,有时候是可以分开的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-10-2005 03:42 AM
|
显示全部楼层
北马一般不讲"tong be tiao",比较讲"beh tahan". |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2005 03:48 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|