查看: 2192|回复: 1
|
星洲:華語規範理事會 29-07-2004 会议.....
[复制链接]
|
|
转自 : http://www.sinchew-i.com/article ... 899&data=scnews
華語規範理事會決定沙首府統稱為“亞庇”
updated:2004-07-29 20:53:36 MYT
(吉隆坡訊)馬來西亞華語規範理事會週四(29日)決定,沙巴州首府將統稱為“亞庇”。
該理事會主席拿督林祥才表示,理事會收到多封當地政黨及社團的來函,贊成統一譯名為“亞庇”,而當地的民情調查也堅持使用該譯名。
“自1881年開市以來,當地華社便採用‘亞庇’這名稱,因此其深具歷史意義及地方色彩。”
他說,理事會也認為“亞庇”符合譯名的原則,而“亞庇”意、音皆美雅,有“亞洲的庇護”之意。
登嘉樓還是丁加奴?
他在週四主持該理事會第3次會議時說,由於丁州一些華團認為該州應稱為“登嘉樓”而非“丁加奴”,因此該理事會將尋求當地華社意見才統一譯名。
“我們之前已咨詢當地華團的意見,然而反應冷淡,因此希望他們儘快給予答覆。”
此外,他說,理事會也依循砂州華族文化協會的決定,將該州譯名統一為“砂拉越”。
他指出,理事會原本鑒於“哥打峇魯”的“峇”字是生僻字, 為了網絡中文系統及中國的通用,將之改為“巴”,然而有意見指“峇”深具本地色彩,如“峇峇族”等,因此還未定奪。
上述統一譯名將從即日起生效,而一些具爭議性的譯名將留待下一次於9月召開的理事會會議決定。
他宣佈,大馬貨幣Ringgit及Sen將統稱為“令吉”及“仙”。
用‘令吉’不會引起混亂
“我們取‘令吉’為統一譯名,是為了避免與數字掛鉤時出現混淆,如300元以漢字書寫為‘三零零零吉’時,數字與貨幣單位界線不清楚,但若寫為‘三零零令吉’就一目瞭然,而‘令’字只有5筆,較13筆的‘零’字好寫。”
他表示,中國目前是將Ringgit譯為“林吉特”,在名從主人的原則下,應採納理事會的統一譯名。
“淡米爾”改譯為“泰米爾”
此外,該理事會也建議依據中國慣例將“淡米爾”改譯為“泰米爾”,並擬定了一份大馬印族泰米爾姓名譯名,以作為指南。
他說,理事會未來也將統一的名稱包括建築物如KLCC、Mid Valley、KL Sentral,飲食如roti canai、cendol、及水果如cempedak、langsat等。
他披露,新聞部計劃撥款5萬,於今年杪出版約五千份該理事會已統一的譯名冊子,免費派發給國內華校及各國官方及華文媒體。
另外,他說,該理事會也邀請了東馬兩州的報章代表成為理事,然而週四只有砂州《國際時報》代表出席,代表若3次缺席會議將被視為棄權。
星洲日報‧2004/07/29 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-7-2004 11:50 PM
|
显示全部楼层
有谁会写三零零零吉啊?在什么情形下要写成这样啊?规范理事会也该举个好一点的例子嘛。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|