|
发表于 18-3-2006 06:27 PM
|
显示全部楼层
自己多去练习普通话啦
最好听听中国中央广播电台的新闻节目~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2006 08:09 PM
|
显示全部楼层
只要地方口音不是太重,就能聼懂。畢竟常聼大陸還有臺灣的相聲嘛。
去了一趟北京,朋友不大能聼懂當地人的普通話,反倒我能和他們溝通的很好,想不到只當娛樂來聼的相聲竟能給我帶來那麽大的好處。
好。。。。。。。啊! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2006 08:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-3-2006 02:15 AM
|
显示全部楼层
大家多交流就好了。。南方北方都有说得标准和不標準的。。。因人而異。。![](static/image/smiley/default/victory.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-3-2006 04:00 AM
|
显示全部楼层
原帖由 aluba 于 25-10-2005 01:11 PM 发表
我并不觉得中国人的华语比较好听...(当然比本地好)
他们说话语调平平,起伏不大,
有时听了觉得像周杰伦说话,只是翘舌版的...
看电视剧,台湾配音的就比中国好听,还有听觉效果好...
你确定你听过中国朋友说话的语调吗?
虽然当初我也不习惯,但现在我也已经喜欢听他们那种仿佛在唱歌的语调,很有趣一下~![](static/image/smiley/default/tongue.gif)
原帖由 forenx 于 28-11-2005 01:50 PM 发表
北京人上海人的普通话都还算听得明白,如果是山东腔调的就不行了。
有个朋友说他遇到个不知是日本还是韩国的女生中文程度不差,说话时遣词用字都很标准,没有文法上的问题,但是口音带着浓重的山东腔,不容易听 ...
我有个朋友是山东人,说普通话的时候还好,说家乡话的时候就完全听不懂了~![](static/image/smiley/default/titter.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-3-2006 07:22 PM
|
显示全部楼层
还好吧。。都不会说很难听。。都有几为中国上海来的朋友,沟通都还不难。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2006 07:49 AM
|
显示全部楼层
原帖由 有點吃慌 于 11-2-2006 03:46 PM 发表
我是中国人拉..我没有听过你们大马的人讲中文
我们是南方的,我们这里口音同台湾人差不多..不过我们不会把和读成汗..
我觉得你们应该可以听懂我们讲话吧..如果我们讲方言你们当然听不懂了
虽然各地 ...
P。。。不觉得。。CCTV才叫标准。。
北京话有满话的成分在里面你知道么? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-3-2006 07:50 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-3-2006 01:12 PM
|
显示全部楼层
我听得懂,也有能力与他们交谈。。。。。
因为我会说中国腔及台湾腔。。。
两者的区别是,中国腔比较柔但很有爆发力。。。
而台湾腔虽然柔美,但很爹,爹得你受不了。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-4-2006 03:04 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Kimin 于 19-10-2005 06:46 AM 发表
听是听得懂,反而是我讲,他们听不明白。还叫我多修普通话。真可悲
中國人是這樣的,他們不會的東西也不要去學,反而要別人跟他,像我們大馬人能掌握多種語言是優勢,至少我們懂得比人多一點東西,融合入環境也比較容易,而中國人呢,情況就像跑到北極遇到北極熊吼叫時還說:喂,請講漢語! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-4-2006 10:14 PM
|
显示全部楼层
你们知道吗?
上海话说"你"是"侬",
说"我"是"阿拉"!!!!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-4-2006 01:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Desmond_zijun 于 10-4-2006 10:14 PM 发表
你们知道吗?
上海话说"你"是"侬",
说"我"是"阿拉"!!!!!!
是这样吗???
那你可以在教我们一些上海话吗?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-4-2006 02:24 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2006 12:39 PM
|
显示全部楼层
原帖由 李振輝 于 9-4-2006 03:04 AM 发表
中國人是這樣的,他們不會的東西也不要去學,反而要別人跟他,像我們大馬人能掌握多種語言是優勢,至少我們懂得比人多一點東西,融合入環境也比較容易,而中國人呢,情況就像跑到北極遇到北極熊吼叫時還說:喂,請講漢語!
哈哈,北京街头曾经看过一幕:一对白人夫妇,背着大包小包,拿着北京地图,站在街头,逢人就问:Can u speak english![](static/image/smiley/default/titter.gif)
那是中国,讲汉语的国家,外国人去到中国要生存,都是要学汉语的。所以你在中国要是遇到说着一口流利汉语的白人,黑人,印度人,韩国人,日本人,不用惊讶,这是中国。就像你去日本,要学日语,去英美,学英语一样的道理。
在单一语言强势国家,普通当地人没有理由为你改变。
[ 本帖最后由 渤海 于 15-4-2006 12:42 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2006 05:46 PM
|
显示全部楼层
中国地方太大..每个省份的语言都有比较大区别.详细一点区分的话.同一省份之间不用城市的话都完全不一样也是很普遍的.....
一般来说现在中国30岁以下的人都可以讲标准的普通话了.
但是老一辈的人还是讲地方话.比如我是河南人郑州人.我们这一代人都可以讲比较标准的普通话.而且我们讲的河南话也跟老一辈郑州人讲的河南话有很多不一样的.
比如: 板凳叫蹲儿 我叫俺 衣服兜叫布带儿 没有叫牟牛~~~~ 这个叫这哄 那个叫那哄 恶心叫格一 坏叫孬 废物叫凹糟 鼻子叫biu(3声) 脚叫jio/ 上衣叫布衫儿 蹲叫古堆 什么叫啥 男的叫小~ 女的叫妮儿 脑袋叫 di 脑 长的漂亮叫齐整 长的英俊叫派仗 屁股叫腚 拉屎叫屙 呐喊叫协嚯或者嗷嗷 骄傲自满叫 or 自闷儿 臭美叫骚包 笨叫窝囊 腋下叫胳老我 瘙痒叫胳肢 煽一巴掌叫呼一巴掌
软弱叫面 霸道叫强量 推叫wong 骗叫quo 梳头叫拢头 踢叫奔
放东西,叫搁到那儿 掉地上叫掉嗲了
人家=NIA 很好叫可地道 老实叫实受 没叫猫
媳妇叫袖 裤头叫裤叉儿 拖鞋叫拖拉板儿 男性生殖器 叫 吊
中午 叫 晌午 可气蛋 叫 可各撩 厕所 叫 茅厕[SI]
筷子 叫 翘儿 昨天晚上叫:呀儿黑 沿着这条路走叫:压这儿走 不错叫:不瓤 你干吗叫:你弄啥了
他的儿子叫:他了小 父亲叫:爹 我叫:俺 他很坏叫:他是个赖孙或者叫他可孬孙 他这人叫:他这货
做爱 叫 弄事 父亲 叫 百(标准的郑州方言) 母亲 叫 埋(标准的郑州方言)
毛巾 叫 手巾 擦擦背 叫 抹抹脊娘 茄子 叫 窍 蒸馍用的蒸布 叫 笼布
早晨不叫早晨 叫清早 门后不叫门后 叫门各老 你家 叫 恁家 钥匙叫跃儿匙 吃药叫吃跃儿 核桃 叫 西套 饿不叫饿 叫饥 李子 叫 溜 被子 叫 盖力
......而且这些还是比较好懂的常用语....我曾经在河南省小城市旅游....碰到说本地方言的那听的还是一头雾水..... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2006 01:06 PM
|
显示全部楼层
原帖由 AsSiNaK 于 15-4-2006 05:46 PM 发表
中国地方太大..每个省份的语言都有比较大区别.详细一点区分的话.同一省份之间不用城市的话都完全不一样也是很普遍的.....
一般来说现在中国30岁以下的人都可以讲标准的普通话了.
但是老一辈的人还是讲地方话.比 ...
你所说的,很多都是采用古文‘文言文’的词语,所以你们会以为是地方语,其实不是的,这些都是古文来的。。![](static/image/smiley/default/smile.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-4-2006 11:03 PM
|
显示全部楼层
原帖由 李振輝 于 9-4-2006 03:04 AM 发表
中國人是這樣的,他們不會的東西也不要去學,反而要別人跟他,像我們大馬人能掌握多種語言是優勢,至少我們懂得比人多一點東西,融合入環境也比較容易,而中國人呢,情況就像跑到北極遇到北極熊吼叫時還說:喂,請講漢語!
这是因为这里的华人及印度人社会都有开办自己的华文学校及淡米尔文学校。华人社会在这里这里出钱出力维持了约1,280间华文小学及60间华文中学,而印度人社会也维持了500多间淡米尔文小学。因此在马来西亚,许多华人能听得懂华语,是不奇怪的。
另外,英语也是非常普遍的语言,这当然是因为英国曾经殖民马来西亚的缘故,但和近年来马来西亚欲走向国际而大力鼓励人民多学习英语,也不无关系。 除此之外,马来西亚的华人也流行使用方言。由于这里的华人早期移民自中国福建、广东省等,因此他们承传下来的方言也多为南部语言,即福建话、广东话、客家话、海南话等。 许多外国对于马来西亚华人的"语言天份"感到惊讶,其实是环境所逼而使然也。
大马的马来人,难道他们都会说华语写华文?或者福建话、广东话、客家话、海南话等?你看看哪个华人不是为了容易找吃才肯学好马来文的,你上中学也有时候会被迫禁讲华语,不是吗?看开点吧,世界是很宽的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-4-2006 09:16 AM
|
显示全部楼层
应该可以听得懂的。在澳大利亚,我碰到不少马来西亚留学生,感觉大家的口音很像啊,用中文交流也没问题啊。
可能是因为我来自福建,属于南方口音吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-4-2006 01:03 PM
|
显示全部楼层
可以的啦!!!!!
去到外地,不可以也要可以了。。。![](static/image/smiley/default/smile.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-4-2006 03:05 AM
|
显示全部楼层
我觉得中国人的口音很容易认,尤其是北京腔.
本地人说的华语一般上都不标准,比如说幸福和辛苦,通常都会是XING FU,XING KU.但真正的是XING FU, XIN KU.还有心,新和醒.前面两个是XIN,后面一个是XING.这些都是一般来说比较容易被忽略的地方.还有卷舌字和平舌字的差异,本地人都不会很留意.这就是为什么中国人会听不明白的其中原因之一. |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|