|
发表于 27-6-2006 12:59 AM
|
显示全部楼层
大陸使用北京音偏翹舌音習慣, 讀成feng; 台灣的國語雖使用北京音, 實是偏向南京無翹舌習慣,因為南方人沒有翹舌的習慣, 讀成fong. fong和廣府話音不是很相近麼? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-6-2006 10:20 AM
|
显示全部楼层
原帖由 lunglung 于 27-6-2006 12:59 AM 发表
大陸使用北京音偏翹舌音習慣, 讀成feng; 台灣的國語雖使用北京音, 實是偏向南京無翹舌習慣,因為南方人沒有翹舌的習慣, 讀成fong. fong和廣府話音不是很相近麼?
身为中国人真得很讨厌北京口音,普通话不是北京音
三更半夜
我們這裡讀是三更(geng)半夜
可是我聽說一些台灣歌星唱是三更(jin)半夜
在普通话里念geng
可是平时再方言里面都念jing |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-6-2006 01:59 PM
|
显示全部楼层
绝对应该是疯(FENG)而不是、(FONG)。汉语没有(FONG)这个读音! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-6-2006 02:04 PM
|
显示全部楼层
更是多音字可以读为(GENG)和(JING)读为三JING半夜没有错。可以被认同的 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-6-2006 02:09 PM
|
显示全部楼层
原帖由 汉武弟 于 25-4-2006 04:06 PM 发表
在中文里的确没有FONG这个读音。。
FONG是受到方言的影响。。
就好像"凤"这个字..如果用正音FENG的话。。
念起来很像"粪"的音。。所以人们就情愿念FONG
粪的读音应该是(FEN)没有后鼻音,FENG有后鼻音,两样的! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-7-2006 09:58 PM
|
显示全部楼层
原帖由 hamitaichi 于 26-6-2006 03:01 PM 发表
語文應該是如是來紀錄語言的吧? 而不是來跟語言作亂的吧? 聽一聽一些大眾媒體就可以知道. 又或許呀, 老早在編碼的時候就犯錯誤了, 應該是 ㄈㄨㄥ(fong)而編成 ㄈㄥ(feng). 反正照大眾口語就是了, 不要故鬧彆扭, 掉書包子, 追蹤到最後切原來是別人的一時犯錯讓自己吃盡死貓.
我想錯的不是注音吧,錯的是拼音吧..."ㄩㄥ"讀"用"...如果把注音"翻譯"成拼音不是成"yueng"???這個整樣讀??
我從小上華文課到現在打字,"風"都是"feng"可是平時都是說"fong"因為讀"feng"真的很不順...還以為是我們的特色現在看你的文章才懂是拼音的問題(應該吧) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-7-2006 11:46 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-7-2006 05:28 AM
|
显示全部楼层
原帖由 jie2003 于 1-7-2006 09:58 PM 发表
我想錯的不是注音吧,錯的是拼音吧..."ㄩㄥ"讀"用"...如果把注音"翻譯"成拼音不是成"yueng"???這個整樣讀??
其實注音也是有亂的地方, 轉去拼音就很明顯出來了. 注音里沒有 Ong 的單一個注音碼而用 ㄨㄥ (u-eng) 來代替 ong. 所以造成了有人把 ㄨㄥ 讀成 Weng(u-eng) 有人把 ㄨㄥ 讀成 Ong.
翁ㄨㄥ (u-eng => ong) 拼音用為 weng
松 ㄙㄨㄥ (s-u-eng) 拼音用為 song
東 ㄉㄨㄥ (d-u-eng) 拼音用為 dong
通 ㄊㄨㄥ (t-u-eng) 拼音用為 tong
. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-7-2006 03:22 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-7-2006 05:45 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-7-2006 12:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-7-2006 05:35 PM
|
显示全部楼层
"風" : 風箏 = 紛爭
"瘋" : 瘋子 = 分子
"豐" : 豐富 = 吩咐
"奉" : 信奉 = 興奮
女: 『你媽今晚請吃, 有什麼"豐富"的?』
男: 『有呀, 就是不要穿得太短!』
女: 『你"信奉"什麼?』
男: 『憑妳這個樣子? 說我興奮? 別臭美啦!』
Feng 好用還是 Fong?
.
[ 本帖最后由 hamitaichi 于 17-7-2006 05:43 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-12-2006 06:30 PM
|
显示全部楼层
ㄈㄥ =佛 eng﹗ 漢語拼音不是英語﹐又是中共惹的禍﹗正確讀音是ㄈㄥ = 以 f 開始﹐以 eng 結尾﹗發音像 f u ng!
[ 本帖最后由 johorelama 于 12-12-2006 07:12 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-12-2006 07:51 AM
|
显示全部楼层
任何有唸過中文的人都會知道:
台灣人的"國語", 和中國大陸的"普通話"有別. 而後者的是較為標準的. 普通話是來源是中國北方人的方言,在古代也是官方和宮內的語言.
"瘋" 的正式發音是 FENG. 同樣的, "風"的發音也是FENG, "夢"的發音是"MENG"而非"MONG".
若你有大陸北方朋友或看過大陸的電影或電視劇, 不難發覺大陸人是這麼發音的. 把台灣的"國語" 忘了吧, 他們的國語帶有閩南腔(福建話或台語). |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-12-2006 05:17 AM
|
显示全部楼层
原帖由 5251 于 1-10-2005 04:46 PM 发表
一般上总会不自觉地读成疯(fong),戴佩妮不是有一首歌叫“爱疯了”吗?她也是这样唱的。
还有“他”(ta)字跟“踏”同音,为什么读出来的读音不一样呢?
是念feng没错。她把它唱成fong可能是顺口吧。爱feng了好像没那么顺。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-1-2007 03:58 PM
|
显示全部楼层
台湾“疯”的标准读音也是feng,不过人们在讲话的时候才发fong的音,
唱歌也是如此的嘛。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-1-2007 05:33 PM
|
显示全部楼层
原帖由 5251 于 1-10-2005 04:46 PM 发表
一般上总会不自觉地读成疯(fong),戴佩妮不是有一首歌叫“爱疯了”吗?她也是这样唱的。
还有“他”(ta)字跟“踏”同音,为什么读出来的读音不一样呢?
他和踏其实是同音的,只是我们念错了。我们习惯把踏念成去声,而且还有入音(TAK)。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-2-2007 10:36 PM
|
显示全部楼层
标准普通话应该读feng,但现在在电视上听到读fong的时候比较多,说实在的,汉语拼音里根本没有fong这种拼法! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-2-2007 02:52 PM
|
显示全部楼层
这问题已很久存在了,如墨读me是错地,但是mo就对。还有很多,如果不是老师或华文造诣深厚,恐怕不说错也难。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-2-2007 10:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|