|
发表于 4-5-2006 12:15 PM
|
显示全部楼层
马来西亚华文界也是时候出一些本土词典了,
不管马来西亚的华文标不标准,是不是跟其它的国家一样,
我个人认为都已经不是很重要了,
因为我们已经发展出有自己特色的华文了,
虽然在其他国家人面前我们的华文被认为不标准,
但我们马来西亚的华文已经深深的融入我们的社会了,
要改,不是不能,只是有点难,
既然如此还不如跟随自己社会通用的华文...
以上的只是个人的一些意见,请见谅 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-6-2006 01:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-8-2006 09:13 AM
|
显示全部楼层
如果真的要,索性不要用简体字或繁体字。
改用赵国字或蜀国字不就好了吗?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-8-2006 09:54 AM
|
显示全部楼层
反对!
现有的华文已经让我们一个头两个大的,
如果再增加个马版华文,
岂不是更加
不是"乱"可形容了吗?! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-8-2006 09:48 PM
|
显示全部楼层
其实, 马新独有华文词汇应该是时候抬起头了
中文作为一个成熟的语言, 是应该经得起这些周边文字的加入, 所谓海纳百川, 五千年来, 汉文经过多少次的外语借用, 又怎会介意增加几个区区词汇
当然, 前提时这些新增词汇必须经过审核以免一些莫名其妙的词汇也被纳入, 以致有鱼目混珠之嫌. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-8-2006 11:21 PM
|
显示全部楼层
我们应该先来统计一下市场然后才来探讨这问题。
如果市场需要,那么就要从召集权威人才开始,不然难以让人信服 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-8-2006 02:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2006 06:12 PM
|
显示全部楼层
應該
但這是艱難的任務
馬來西亞雖然不算大,但是每一個州的中文用語都不同,要編大詞典,就要先把各洲詞句不同或爭議的用語統一解決,不是短時間可以做到的
統一也要有權威性代表來做,不然即使出了也是徒勞 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-11-2006 06:53 PM
|
显示全部楼层
其实说真的当然我们自己有自己的字典是好事
可是说真的,要编一本字典的工作不简单
现在的方式是参考中国的字典再都已经需要花好几年了...
而且还需要很多人力和物力...最重要的财力...
所以....说容易做难哦~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-11-2006 02:36 PM
|
显示全部楼层
小弟认为没有自行编一本大辞典的必要,
倒不如采取折中的方法,如:
采用现有的规范大辞典,再附上本地词汇手册。
一来有规范,二来省钱省事省力,三来还让使用者明确知道哪些是本地使用的词汇。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-11-2006 03:45 AM
|
显示全部楼层
原帖由 雲濠 于 14-7-2005 05:38 PM 发表
前几天在學校討論到,
很多時候,好一些詞語都是馬來西亞專用的!
在字典上面根本找不到!
所以,
想問問大家,馬來西亞是不是也應該有一本由馬來西亞人編的 大詞典 呢?
想了解一下,什么词是你在词典里找不到的?不妨说出来大家分享一下。
马来西亚专用的词只能说是外来词吧或者就是所谓的kata pinjaman。因为它不是汉字原本就有的。例子:沙发是从SOFA来的一样。
如果没错的话,我国的华语都是根据中国北京所规范的吧。这是N年前我的华语老师讲的,现在应该以它为标准吧。如果没错的话,在批改考卷上,巴刹、黄梨、交通圈等还是会被接受的。毕竟这些词汇在马来西亚是广用的、普遍华的词汇的。
有关问题还是请教我们的教育部,让有关负责人出来在这方面向大家交代一下,好让学子们在学习上也有个明确的方向。
[ 本帖最后由 背包旅人 于 13-11-2006 03:57 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-5-2007 10:34 PM
|
显示全部楼层
是應該有我們自己的詞典啦~~不能老是跟中國的~各地有各的文化特性~不盡相同~以前跟是我們的條件不足~現在應該是時候了~如果沒有自己的特色~那大馬跟中國有麼兩樣?沒事我們捲舌來幹嘛? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2008 10:12 AM
|
显示全部楼层
哇哈哈!到最后我们马来西亚华人就有自己的一套“中文体制”了咯! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-10-2009 01:18 PM
|
显示全部楼层
当然应该有,但是要注意不要人为的去标榜本地特色,故意去隔绝和其他华语的融合。反正总的趋势应该是相互交流越来越流畅,而不是越来越生疏。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2009 07:08 PM
|
显示全部楼层
简单说一句:大马的汉语专才不足,编不了高质量的词典。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-12-2009 09:05 PM
|
显示全部楼层
不应该把 毕竟我们的华语都很本地化
我觉得应该继续用别国的大辞典 这样对我们都好 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-4-2010 05:14 PM
|
显示全部楼层
应该编本属于自己的字典啊~为什么要盲目的跟人家?
如:
中国用卡车,我们用罗里。
中国用菜市,我们用巴杀。
你在路上跟人说卡车,菜市,看有几个听得懂你在说什么?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-4-2010 11:34 AM
|
显示全部楼层
回复 27# wsf
華語的詞彙,隨著華人在世界各地的生活,都有不同的地方特色,各地的地方特點,各地的精華部分,
編個大馬的華語大詞典,不當豐富了華語的詞彙,可以使全世界的華人對大馬華語有一個清楚的認識,也
可避免由於用詞的不當而傷了大馬華裔的自尊的嘛! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-4-2010 03:41 PM
|
显示全部楼层
华语本属中国,我们应该跟回中国的
JJ87 发表于 4-9-2005 11:33 AM
華語是屬於漢族。。。漢字也是屬於漢族。。。中囯只是漢族的發源地,也是中國各少數民族的發源地。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-4-2010 03:51 PM
|
显示全部楼层
小弟认为没有自行编一本大辞典的必要,
倒不如采取折中的方法,如:
采用现有的规范大辞典,再附上本 ...
LANTIAN 发表于 12-11-2006 02:36 PM
好主意!!直接除中國的字典外,加一本“受承認為規範的馬來西亞用語”,而且必須承認繁體字是馬來西亞通用的規範漢字!!
中國承認什麽字體我們管不到,但是他們(馬來西亞某些華人)實在沒有理由不承認繁體。。。又不是像甲骨文,已經沒人用了,繁體很多人還在用!! 招牌,雜誌,故事書,歌詞,哪一個很少用到繁體??尤其是招牌,幾乎全部招牌都是繁體的,只有很少用簡体。。。
現在upsr pmr spm寫繁體被當成錯別字!!什麽意思??他是在説我們超過90%的華文招牌和60%的popular賣的華語書還有絕大多數華文報的標題用的是用怪字/錯別字嗎??
很幸運的我們沒有像中國一樣禁止繁體書。。。還好我們很多很多的小孩子&青年還在讀港臺的繁體漫畫,時裝/電腦/手機/娛樂雜誌,歌詞,字幕,長篇小説等等,上臺灣的blog, 還有本地報紙的繁體標題,店名用的繁體招牌,等等。。。
至少還認得繁體,習慣讀繁體,認爲繁體比簡體美,雖然不會寫了。。。
但是在這樣繼續下去,難保未來人連繁體都不會認。。。(香港40年后歸中國中央政府管,大陸靠武器佔領臺灣等等。。。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|